Levítico 6
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E Guyau isaiki Mosese karaiwaga makwaisina baisa makawala.
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 Ibodi wala bigabwaisi lula kidamwa availa bimitugaga baisa Guyau metoya biyosikikiti wala gala bikaimilivau bisaiki avaka taitala sola wala guma Isireli la guguwa leisaiki biyamati, kaina biveilau mimilisi la guguwa, kaina biwabu matauna
2 — Se uma pessoa pecar e cometer ofensa contra o Senhor , negando ao seu próximo o que este lhe deu em depósito, ou como penhor; ou se roubar, ou tiver usado de extorsão para com o seu próximo;
3 kaina bisepuloki matauna mwada vavagi makwaisina bogwa leikitumou e ibigakatotila mwada gala wala ibani.
3 ou se, tendo achado um objeto perdido, negar com falso juramento que o achou, ou fizer alguma outra coisa de todas em que se costuma pecar,
4 — ausente —
4 será, pois, que, tendo pecado e ficado culpada, essa pessoa restituirá aquilo que roubou, ou que extorquiu, ou o depósito que lhe foi dado, ou o perdido que achou,
5 — ausente —
5 ou tudo aquilo sobre que jurou falsamente. Restituirá por inteiro e a isso ainda acrescentará a quinta parte. Entregará isso àquele a quem pertence no dia em que trouxer a oferta pela culpa.
6 Matauna ibodi bimiaki tolula natana namwala sipi kaina gota, minana gala isim kala nebaneba paila la mitugaga mapula lulela baisa Guyau. Matauna ibodi wala bimai minana kala vakaila makawala tokaraiwaga einagaisi.
6 E, por sua oferta pela culpa, trará, do rebanho, ao Senhor um carneiro sem defeito, devidamente avaliado, para a oferta pela culpa; trará o carneiro ao sacerdote.
7 E tolula bigabu lula makwaina paila tau matauna la mitugaga, e Guyau biligaiwa la mitugaga matauna.
7 E o sacerdote fará expiação por essa pessoa diante do Senhor , e ela será perdoada de qualquer dessas coisas que fez e que a tornou culpada.
8 E Guyau ikaraiwogi Mosese
8 O Senhor disse a Moisés:
9 biluki Eroni deli goli litula paila karaiwogala lula kwegubugabu. Lula kwegubugabu ibodi wala bisisu okabogwabu lula bogi kwemwaidona, deli kovala bikakata wala biyamki.
9 — Ordene a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito do holocausto: o holocausto ficará sobre as brasas do altar toda a noite até pela manhã, e o fogo do altar nunca poderá ser apagado.
10 E tolula matauna, leisisikoma kala kakapula yakakalaia deli la sevalopula, bikau tubwagela kabogwabu lula leisuki posasi mauna bisaim opapala kabogwabu lula.
10 O sacerdote vestirá a sua túnica de linho e os calções de linho sobre a pele nua, e levantará a cinza, quando o fogo houver consumido o holocausto sobre o altar, e a colocará ao lado do altar.
11 E oluvi matauna bikatulova e bikau tubwaga baisa bisunupulovi metoya osi kabosikaiwa e bilau makatupona saina katupobumaboma.
11 Depois, despirá as suas vestes e porá outras roupas; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar puro.
12 Mitaga kovala kabogwabu lula gala avai tuta bimata bikakata wala. E kaukwau kwaitala kwaitala tolula biuvigadi wala kaila kabogwabu lula, bisisaila lula kwegubugabu odabala, deli bigigabu posa metoya kalubaila lulela.
12 — O fogo sempre ficará aceso sobre o altar; não deve ser apagado. O sacerdote acenderá lenha no altar cada manhã, e sobre ele porá em ordem o holocausto, e sobre ele queimará a gordura das ofertas pacíficas.
13 E kovala kabogwabu lula tuta komwaidona bikakata wala gala avai tuta bimata.
13 O fogo queimará continuamente sobre o altar; não deve ser apagado.
14 Karaiwaga makwaisina paila kaula lulela karaiwogala. Ka, taitala Eroni wala dalela bikau lula makwaina bilau omatala kabogwabu lula e bisaiki Guyau.
14 — Esta é a lei a respeito da oferta de cereais: os filhos de Arão a oferecerão diante do Senhor , diante do altar.
15 Oluvi matauna biyeili yelitala pwarawa leitagulikaisi toyo olibe bulamila, deli bulami maiina simasimina, e bigabu okabogwabu lula bivigaki kabutuvitusila lula makwaina kwemwaidona bogwa leisakaisi Guyau. E metoya maiinela lula makwaina biyomwasali Guyau nanola.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da melhor farinha da oferta de cereais com seu azeite e todo o incenso que está sobre a oferta de cereais e o queimará sobre o altar, como porção memorial de aroma agradável ao Senhor .
16 — ausente —
16 O restante da oferta Arão e seus filhos comerão. Deve ser comido sem fermento, em lugar santo; no pátio da tenda do encontro, o comerão.
17 — ausente —
17 Isso não poderá ser preparado com fermento; é a porção das minhas ofertas queimadas que dei aos sacerdotes; coisa santíssima é, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Mapaila tubwa tuta oluvi metoya Eroni dalela tauwau wala ibodi bikamkomasi kaula makwaina leisemakavaisi baisa Guyau. Mitaga availa metoya dala ituwoli bikabikoni kwaitala kalagila kaula lulela matauna bisilagi paila kaula makwaina saina bomikikila sainela.
18 Todos os homens que são descendentes de Arão podem comer da oferta de cereais; estatuto perpétuo será para as gerações de vocês dentre as ofertas queimadas do Senhor ; tudo o que tocar nelas será santo.
19 Guyau iluki Mosese
19 O Senhor disse a Moisés:
20 karaiwaga makwaisina paila avai tuta taitala tolula metoya Eroni dalela bibulamaisi. Ka yam makwaina wala bibulamaisi ibodi matauna bimai baisa Guyau sitana pwarawa kala vakaila makawala kapotala (kala vakaila makawala wala kaula lulela bigigabwaisi yam kwaitala kwaitala paila kaimapu lulela). Matauna bigabu sitana paila kaukwau e sitana paila koyavi.
20 — Esta é a oferta de Arão e de seus filhos, que oferecerão ao Senhor no dia em que aquele for ungido: dois litros da melhor farinha pela oferta contínua de cereais; metade dela será oferecida pela manhã, e a outra metade, à tarde.
21 Matauna bitaguliki deli bulami e bigabu okavaega, oluvi bikimsumsoli bigubuki kaula lulela baisa Guyau, e maiinela lula makwaina biyomwasali Guyau nanola.
21 Será feita numa assadeira, com azeite; traga-a bem amassada. Em pedaços cozidos você trará a oferta de cereais de aroma agradável ao Senhor .
22 Mapaila tubwa tuta oluvi lula makwaina availa wala metoya Eroni dalela bivagi Tolula Toveka matauna ibodi bivagi lula makwaina. Komwaidona wala matauna bigubuki lula baisa Guyau.
22 Também o sacerdote, que entre os filhos de Arão for ungido em seu lugar, fará o mesmo; por estatuto perpétuo será de todo queimada ao Senhor .
23 E kaula lulela makwaisina tolula leigigabu gala gagabila sitana bikomasi; komwaidona bigigabu wala bimila pwanosi.
23 Assim, toda a oferta de cereais trazida por um sacerdote será totalmente queimada; não poderá ser comida.
24 Guyau ikaraiwogi Mosese
24 O Senhor disse a Moisés:
25 biluki Eroni deli litula karaiwaga makwaisina paila karaiwogala mitugaga lulela. E mauna minana bigabwaisi paila mitugaga lulela ibodi bikatumataisi opiliyavatela kabogwabu lula, makatupona goli leivigakaisi si kabokatumata mauna minasina paila lula kwegubugabu. Paila lula makwaina saina kwebumaboma.
25 — Fale a Arão e a seus filhos, dizendo: Esta é a lei a respeito da oferta pelo pecado: o animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, diante do Senhor ; coisa santíssima é.
26 E mauna minana tolula matauna bigibuki lula ibodi bikoma ambaisa makatupona katupobumaboma omatala Guyau la Buliyoyova.
26 O sacerdote que a oferecer pelo pecado a comerá; no lugar santo se comerá, no pátio da tenda do encontro.
27 Kidamwa tomota kaina avai vavagi wala bikabikoni vilionela mauna minana bogwa wala bisilagi paila saina bomikikila sainela. Kidamwa avai karekwa bikogiaki buyavila minana mauna, ibodi wala biwinaisi miyana ambaisa makatupona katupobumaboma.
27 Tudo o que tocar a carne da oferta será santo; se alguém aspergir desse sangue sobre a sua roupa, você terá de lavar aquilo sobre que o sangue caiu, no lugar santo.
28 E kulimoya makwelana leisulukwaisi vilionela mauna minana ibodi bikatumkumkwaisi makwelana, mitaga kidamwa bisulusi makwelana tanumnumta, ibodi biwaiyasi tapwala kala pupagatu deli biwasauwaisi lopola.
28 E o vaso de barro em que a carne for cozida será quebrado; porém, se for cozida num vaso de bronze, o vaso deverá ser esfregado e lavado com água.
29 Tolula litusia tauwau ibodi wala bikomasi lula makwaina paila lula makwaina saina kwebumaboma.
29 Somente os homens da linhagem sacerdotal poderão comer dessa carne; coisa santíssima é.
30 Mitaga kidamwa sitana buyavila bilauwaisi olumoulela Buliyoyova bivigakaisi mapula mitugaga kala ligaiwa; mauna minana gala bikomasi, ibodi bigigabwaisi wala bimila pwanosi.
30 Porém não se comerá nenhuma oferta pelo pecado, cujo sangue se traz à tenda do encontro, para fazer expiação no santuário; essa terá de ser queimada no fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.