Levítico 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mitugaga lulela ibudoki pakula makwaisina.
1 E, quando alguma pessoa pecar, ouvindo uma voz de blasfêmia, de que for testemunha, seja que o viu ou que o soube, se o não denunciar, então, levará a sua iniquidade;
2 Kidamwa availa biyopolasi wala bikabikoni avai vavagi saina kala kikila sainela, makawala goli mauna nakaliga, e avai tuta biluwai avaka bogwa leivagi, matauna bogwa eiyogwali titoulela deli eisula.
2 ou quando alguma pessoa tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de besta-fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que lhe fosse oculto, contudo, será ele imundo e culpado;
3 Kidamwa availa biyopolasi wala bikabikoni avai katupwaila metoya tomota uwosi, e avai tuta biluwai avaka bogwa leivagi, matauna bogwa eiyogwali titoulela deli eisula.
3 ou quando tocar a imundícia dum homem, seja qual for a sua imundícia, com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado;
4 Kidamwa availa bikebigimakavi kwaitala biga katotila metoya avai vavagi wala bilivali, e avai tuta biluwai avaka bogwa leivagi, matauna bogwa eiyogwali titoulela deli eisula.
4 ou quando alguma pessoa jurar, pronunciando temerariamente com os seus lábios, para fazer mal ou para fazer bem, em tudo o que o homem pronuncia temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Avai tuta taitala tomota bisula, matauna ibodi bikamituli la mitugaga.
5 Será, pois, que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 E paila la mitugaga kaimapula, matauna ibodi bimai navivila sipi kaina gota paila la semakavi baisa Guyau. E tolula bigubuki lula paila tau matauna la mitugaga.
6 E a sua expiação trará ao Senhor , pelo seu pecado que pecou: uma fêmea de gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrinha pelo pecado; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado.
7 Kidamwa taitala tau gala ititoi natana sipi kaina gota, ibodi matauna bimiaki Guyau nayu bubuna kaina nayu buneroro mapula la mitugaga, natana paila lulela mitugaga e nayuwela paila lula kwegubugabu lulela.
7 Mas, se a sua mão não alcançar o que bastar para gado miúdo, então, trará, em expiação da culpa que cometeu, ao Senhor , duas rolas ou dois pombinhos; um para expiação do pecado, e o outro para holocausto.
8 E matauna bimiaki tolula minasina, e tolula bigububogwi mauna minana paila mitugaga lulela. Matauna bikigudu kaiyola minana mitaga gala bikituni kununela,
8 E os trará ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é para expiação do pecado; e, com a sua unha, lhe fenderá a cabeça junto ao pescoço, mas não o partirá.
9 e matauna bikau sitana buyavila bikatusoki papala kabogwabu lula. E kesalaga buyavi biligabu bila okaikela kabogwabu lula makwaina. Lula makwaina paila mitugaga kala ligaiwa.
9 E do sangue da expiação do pecado espargirá sobre a parede do altar, porém o que sobejar daquele sangue espremer-se-á à base do altar; expiação do pecado é.
10 Oluvi tolula bigabu nayuwela mauna paila lula kwegubugabu lulela makawala avaka kasi karaiwaga. E baisa makawala tolula bigabu lula makwaina paila tau matauna la mitugaga lulela, e Guyau biligaiwa la mitugaga.
10 E do outro fará holocausto conforme o costume; assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado que pecou, e lhe será perdoado.
11 Kidamwa taitala tau gala ibodi bimai nayu bubuna kaina nayu buneroro, matauna ibodi bimai pwarawa kala vakaila biboda makawala kapotala paila la mitugaga kala ligaiwa lulela. Matauna gala bitaguliki deli olibe bulamila kaina avai bulami maiina simasimila, paila lula makwaina mitugaga kala ligaiwa lulela, gala goli kaula lulela.
11 Porém, se a sua mão não alcançar duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará pela sua oferta a décima parte de um efa de flor de farinha, para expiação do pecado; não deitará sobre ela azeite, nem lhe porá em cima o incenso, porquanto é expiação do pecado.
12 Matauna bimiaki tolula, e tolula biyeili yelitala oyamala bivigaki kabotuvitusila lula makwaina kwemwaidona wala bogwa leisakaisi Guyau, e matauna bigabu okabogwabu lula bivigaki kaula lulela, e lula makwaina paila mitugaga kala ligaiwa.
12 E a trará ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará o seu punho cheio por seu memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas do Senhor ; expiação de pecado é.
13 E baisa makawala tolula bigabu lula makwaina paila tau matauna la mitugaga, e Guyau biligaiwa la mitugaga matauna. E kesalaga pwarawa baisa tolula kala vilavila, makawala wala leivigaki paila kaula lulela.
13 Assim, o sacerdote por ela fará expiação do seu pecado, que pecou em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; e o resto será do sacerdote, como a oferta de manjares.
14 E Guyau isaiki Mosese karaiwaga makwaisina baisa makawala.
14 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
15 Ka, kidamwa availa biyopolasi wala bimitugaga e bikatuduvidavi guguwa makwaisina leikabomaisi paila Guyau, matauna ibodi bimai mapula la mitugaga lulela baisa Guyau natana namwala sipi kaina gota minana gala isim kala nebaneba. Matauna ibodi bimai minana kala vakaila makawala avaka tokwaraiwaga einagaisi.
15 Quando alguma pessoa cometer uma transgressão e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor , então, trará ao Senhor , por expiação, um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, para expiação da culpa.
16 Matauna ibodi wala bimapu guguwa makwaisina leikatuduvidavi, e deli bisaila odabala tuvaila katumkulovala. Matauna bisaiki tolula, e tolula bigabu mauna minana bivigaki lulela tau matauna la mitugaga, e Guyau biligaiwa la mitugaga.
16 Assim, restituirá o que ele tirou das coisas sagradas, e ainda de mais acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da expiação, fará expiação por ela, e ser-lhe-á perdoado o pecado.
17 E kidamwa availa biyopolasi wala bimitugaga, e bikodidaimi kwaitala Guyau la karaiwaga, matauna bogwa leisula e ibodi wala bimapu avaka mapula la mitugaga.
17 E, se alguma pessoa pecar e fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor o que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo, será ela culpada e levará a sua iniquidade.
18 Matauna ibodi bimiaki tolula natana namwala sipi kaina gota minana gala isim kala nebaneba paila la mitugaga mapula. Matauna ibodi bimai minana kala vakaila makawala avaka tokaraiwaga einagaisi. E tolula bigabu lula makwaina paila tau matauna la mitugaga, e Guyau biligaiwa la mitugaga matauna.
18 E trará ao sacerdote um carneiro sem mancha do rebanho, conforme a tua estimação, para expiação da culpa, e o sacerdote por ela fará expiação do seu erro em que errou sem saber; e lhe será perdoado.
19 Lula makwaina paila mapula mitugaga makwaina tau matauna leiyomituli baisa Guyau.
19 Expiação de culpa é; certamente se fez culpada ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.