Levítico 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mitugaga lulela ibudoki pakula makwaisina.
1 Quando alguém pecar nisto: tendo ouvido a voz da imprecação, sendo testemunha de um fato, por ter visto ou sabido e, contudo, não o revelar, levará a sua iniquidade;
2 Kidamwa availa biyopolasi wala bikabikoni avai vavagi saina kala kikila sainela, makawala goli mauna nakaliga, e avai tuta biluwai avaka bogwa leivagi, matauna bogwa eiyogwali titoulela deli eisula.
2 ou quando alguém tocar em alguma coisa imunda, seja corpo morto de besta-fera imunda, seja corpo morto de animal imundo, seja corpo morto de réptil imundo, ainda que lhe fosse oculto, e tornar-se imundo, então, será culpado;
3 Kidamwa availa biyopolasi wala bikabikoni avai katupwaila metoya tomota uwosi, e avai tuta biluwai avaka bogwa leivagi, matauna bogwa eiyogwali titoulela deli eisula.
3 ou quando tocar a imundícia de um homem, seja qual for a imundícia com que se faça imundo, e lhe for oculto, e o souber depois, será culpado;
4 Kidamwa availa bikebigimakavi kwaitala biga katotila metoya avai vavagi wala bilivali, e avai tuta biluwai avaka bogwa leivagi, matauna bogwa eiyogwali titoulela deli eisula.
4 ou quando alguém jurar temerariamente com seus lábios fazer mal ou fazer bem, seja o que for que o homem pronuncie temerariamente com juramento, e lhe for oculto, e o souber depois, culpado será numa destas coisas.
5 Avai tuta taitala tomota bisula, matauna ibodi bikamituli la mitugaga.
5 Será, pois, que, sendo culpado numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou.
6 E paila la mitugaga kaimapula, matauna ibodi bimai navivila sipi kaina gota paila la semakavi baisa Guyau. E tolula bigubuki lula paila tau matauna la mitugaga.
6 Como sua oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, trará ele ao Senhor , do gado miúdo, uma cordeira ou uma cabrita como oferta pelo pecado; assim, o sacerdote, por ele, fará expiação do seu pecado.
7 Kidamwa taitala tau gala ititoi natana sipi kaina gota, ibodi matauna bimiaki Guyau nayu bubuna kaina nayu buneroro mapula la mitugaga, natana paila lulela mitugaga e nayuwela paila lula kwegubugabu lulela.
7 Se as suas posses não lhe permitirem trazer uma cordeira, trará ao Senhor , como oferta pela culpa, pelo pecado que cometeu, duas rolas ou dois pombinhos: um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto.
8 E matauna bimiaki tolula minasina, e tolula bigububogwi mauna minana paila mitugaga lulela. Matauna bikigudu kaiyola minana mitaga gala bikituni kununela,
8 Entregá-los-á ao sacerdote, o qual primeiro oferecerá aquele que é como oferta pelo pecado e lhe destroncará, com a unha, a cabeça, sem a separar do pescoço.
9 e matauna bikau sitana buyavila bikatusoki papala kabogwabu lula. E kesalaga buyavi biligabu bila okaikela kabogwabu lula makwaina. Lula makwaina paila mitugaga kala ligaiwa.
9 Do sangue da oferta pelo pecado aspergirá sobre a parede do altar e o restante do sangue, fá-lo-á correr à base do altar; é oferta pelo pecado.
10 Oluvi tolula bigabu nayuwela mauna paila lula kwegubugabu lulela makawala avaka kasi karaiwaga. E baisa makawala tolula bigabu lula makwaina paila tau matauna la mitugaga lulela, e Guyau biligaiwa la mitugaga.
10 E do outro fará holocausto, conforme o estabelecido; assim, o sacerdote, por ele, fará oferta pelo pecado que cometeu, e lhe será perdoado.
11 Kidamwa taitala tau gala ibodi bimai nayu bubuna kaina nayu buneroro, matauna ibodi bimai pwarawa kala vakaila biboda makawala kapotala paila la mitugaga kala ligaiwa lulela. Matauna gala bitaguliki deli olibe bulamila kaina avai bulami maiina simasimila, paila lula makwaina mitugaga kala ligaiwa lulela, gala goli kaula lulela.
11 Porém, se as suas posses não lhe permitirem trazer duas rolas ou dois pombinhos, então, aquele que pecou trará, por sua oferta, a décima parte de um efa de flor de farinha como oferta pelo pecado; não lhe deitará azeite, nem lhe porá em cima incenso, pois é oferta pelo pecado.
12 Matauna bimiaki tolula, e tolula biyeili yelitala oyamala bivigaki kabotuvitusila lula makwaina kwemwaidona wala bogwa leisakaisi Guyau, e matauna bigabu okabogwabu lula bivigaki kaula lulela, e lula makwaina paila mitugaga kala ligaiwa.
12 Entregá-la-á ao sacerdote, e o sacerdote dela tomará um punhado como porção memorial e a queimará sobre o altar, em cima das ofertas queimadas ao Senhor ; é oferta pelo pecado.
13 E baisa makawala tolula bigabu lula makwaina paila tau matauna la mitugaga, e Guyau biligaiwa la mitugaga matauna. E kesalaga pwarawa baisa tolula kala vilavila, makawala wala leivigaki paila kaula lulela.
13 Assim, o sacerdote, por ele, fará oferta pelo pecado que cometeu em alguma destas coisas, e lhe será perdoado; o restante será do sacerdote, como a oferta de manjares.
14 E Guyau isaiki Mosese karaiwaga makwaisina baisa makawala.
14 Disse mais o Senhor a Moisés:
15 Ka, kidamwa availa biyopolasi wala bimitugaga e bikatuduvidavi guguwa makwaisina leikabomaisi paila Guyau, matauna ibodi bimai mapula la mitugaga lulela baisa Guyau natana namwala sipi kaina gota minana gala isim kala nebaneba. Matauna ibodi bimai minana kala vakaila makawala avaka tokwaraiwaga einagaisi.
15 Quando alguém cometer ofensa e pecar por ignorância nas coisas sagradas do Senhor , então, trará ao Senhor , por oferta, do rebanho, um carneiro sem defeito, conforme a tua avaliação em siclos de prata, segundo o siclo do santuário, como oferta pela culpa.
16 Matauna ibodi wala bimapu guguwa makwaisina leikatuduvidavi, e deli bisaila odabala tuvaila katumkulovala. Matauna bisaiki tolula, e tolula bigabu mauna minana bivigaki lulela tau matauna la mitugaga, e Guyau biligaiwa la mitugaga.
16 Assim, restituirá o que ele tirou das coisas sagradas, e ainda acrescentará o seu quinto, e o dará ao sacerdote; assim, o sacerdote, com o carneiro da oferta pela culpa, fará expiação por ele, e lhe será perdoado.
17 E kidamwa availa biyopolasi wala bimitugaga, e bikodidaimi kwaitala Guyau la karaiwaga, matauna bogwa leisula e ibodi wala bimapu avaka mapula la mitugaga.
17 E, se alguma pessoa pecar e fizer contra algum de todos os mandamentos do Senhor aquilo que se não deve fazer, ainda que o não soubesse, contudo, será culpada e levará a sua iniquidade.
18 Matauna ibodi bimiaki tolula natana namwala sipi kaina gota minana gala isim kala nebaneba paila la mitugaga mapula. Matauna ibodi bimai minana kala vakaila makawala avaka tokaraiwaga einagaisi. E tolula bigabu lula makwaina paila tau matauna la mitugaga, e Guyau biligaiwa la mitugaga matauna.
18 E do rebanho trará ao sacerdote um carneiro sem defeito, conforme a tua avaliação, para oferta pela culpa, e o sacerdote, por ela, fará expiação no tocante ao erro que, por ignorância, cometeu, e lhe será perdoado.
19 Lula makwaina paila mapula mitugaga makwaina tau matauna leiyomituli baisa Guyau.
19 Oferta pela culpa é; certamente, se tornou culpada ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.