Levítico 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kidamwa availa bisemakavi kaula baisa Guyau, e matauna ikugwa bikikili bimila pwarawa. E matauna ibodi bitaguliki olibe bulamila deli maiina simasimina odabala makwaina
1 "Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso
2 e bimiaki bisaiki Eroni dalela mabudona tolula. E matauna tolula kasi todabala biyeili yelitala pwarawa deli bulami, deli goli avai maiina simasimina wala oyamala e bigabu okabogwabu lula, bivigaki kabotuvitusila paila lula makwaina kwemwaidona wala bogwa eisakaisi Guyau. E Guyau biyomwasali nanola metoya makwaina kaula lulela.
2 e a levará aos descendentes de Arão, os sacerdotes. Um deles apanhará um punhado da melhor farinha com óleo, juntamente com todo o incenso, e o queimará no altar como porção memorial. É oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
3 E kesalaga makwaina kaula lulela baisa tolula kasi vilavila, kaula makwaina saina bomikikila sainela paila mekauwaisila metoya kaula baisa leivigakaisi lula baisa Guyau.
3 O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
4 Kidamwa bilulasi beredi leikumlaisi metoya okumkumla, ibodi wala gala deli kala yisi. Beredi makwaisina kwepupoupou leikepupolaisi metoya pwarawa eitagulikaisi deli olibe bulamila kaina pasikeda bikatugiakaisi odabala deli olibe bulamila.
4 "Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.
5 Kidamwa bilulasi beredi leigabwaisi metoya okavaega, bikepupolaisi metoya opwarawa e leitagulikaisi deli olibe bulamila mitaga gala deli kala yisi.
5 Se a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.
6 Bikimimisi makwaina e biligabu bulami odabala tutala bivigaki lula baisa Guyau.
6 Divida-as em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.
7 Kidamwa bilulasi beredi leigabwaisi metoya okavaega, bikepupolaisi metoya pwarawa e bitagulikaisi deli bulamila olibe.
7 Se a sua oferta de cereal for cozida numa panela, seja da melhor farinha com óleo.
8 Bimaiyaisi bivigakaisi makwaina si lula baisa Guyau e bisakaisi tolula; e matauna bikau bilau okabogwabu lula.
8 Traga ao Senhor a oferta de cereal feita desses ingredientes, apresente-a ao sacerdote, que a levará ao altar.
9 E tolula bikau sitana metoya makwaina bivigaki kaboluluwaila paila lula makwaina kwemwaidona wala bogwa leisakaisi Guyau, e matauna bigabu okabogwabu lula. E Guyau biyomwasali nanola metoya maiinela makwaina kaula lulela.
9 Ele apanhará a porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
10 E kesalaga makwaina kaula lulela baisa tolula wala kasi vilavila; kaula makwaina saina bomikikila sainela paila mekauwaiasila metoya kaula baisa leivigakaisi lula baisa Guyau.
10 O restante da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.
11 E komwaidona kaula makwaisina lokuvigakaisi mi lula baisa Guyau kaina kutagulikaisi deli yisi, mitaga gala avai tuta bukutagulikaisi yisi kaina kitorina deli kaula makwaina lokululasi baisa Guyau.
11 "Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.
12 E taitu kwaitala kwaitala mi visulapula komwaidona wala bukusakaisi Guyau, mitaga gala bigabwaisi okabogwabu lula.
12 Podem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não poderão oferecê-los no altar como aroma agradável.
13 Kaula makwaisina lokuvigakaisi mi lula bukutagulikaisi deli yona, paila yona ikibuboti Yaubada lakabutu deli yokomi. (E komwaidona mi lula bukutagulikaisi deli yona.)
13 Tempere com sal todas as suas ofertas de cereal. Não exclua de suas ofertas de cereal o sal da aliança do seu Deus; acrescente sal a todas as suas ofertas.
14 Avai tuta bukumiakaisi Guyau mi visulapula paila mi lula, kukwabwasaisi kaula kaina kukikilaisi yuvayavila.
14 "Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.
15 E kutagulikaisi olibe bulamila deli kukwatugiakaisi kaisimasimila bulami odabala.
15 Sobre ela derrame óleo e coloque incenso; é oferta de cereal.
16 E kaula makwaina deli olibe bulamila, deli goli avai kaisimasimila bulami wala tolula bigabu okabogwabu lula, bivigaki kaboluluwaila kaula lulela makwaina bogwa lokusakaisi Guyau.
16 O sacerdote queimará a porção memorial do cereal esmagado e do óleo, juntamente com todo o incenso, como uma oferta ao Senhor, preparada no fogo. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.