Levítico 27

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Guyau isaiki Mosese
1 O S enhor disse a Moisés:
2 karaiwaga makwaisina paila kasi karaiwaga mina Isireli. Ka, kidamwa availa bogwa eikatilavi titoulela paila Guyau e bikamokwiti la biga katotila mwau, tau matauna ibodi bitugwali mani kaimapula, e matauna bogwa bibani kala taneku,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Se alguém fizer um voto especial de dedicar uma pessoa ao S enhor mediante o pagamento do valor dessa pessoa,
3 — ausente —
3 deve usar a seguinte escala de valores. Um homem de 20 a 60 anos vale 600 gramas de prata, de acordo com o siclo do santuário;
4 — ausente —
4 uma mulher da mesma idade vale 360 gramas de prata.
5 — ausente —
5 Um menino ou rapaz de 5 a 20 anos vale 240 gramas de prata; uma menina ou moça da mesma idade vale 120 gramas de prata.
6 — ausente —
6 Um menino de 1 mês a 5 anos vale 60 gramas de prata; uma menina da mesma idade vale 36 gramas de prata.
7 — ausente —
7 Um homem de mais de 60 anos vale 180 gramas de prata; uma mulher da mesma idade vale 120 gramas de prata.
8 Kidamwa taitala tau bogwa eikatotila mitaga saina tonamakava paila bimapu avaka tokaraiwaga leinagaisi, matauna ibodi biuyokaisi tolula, e tolula bivabu sitana, avaka ibodi tau matauna bimapu.
8 Quem desejar fazer o voto, mas não puder pagar a quantia exigida, levará a pessoa ao sacerdote, e ele determinará a quantia a ser paga com base nos recursos de quem fez o voto.
9 Mitaga kidamwa availa eilivala biga katotila mwada bisaiki natana mauna bivigaki lula baisa Guyau, e bobwailila kwaitala kwaitala makwaisina leisakaisi Guyau kwebumaboma wala;
9 “Se alguém fizer o voto de entregar um animal como oferta para o S enhor , toda oferta ao S enhor será considerada santa.
10 e tau matauna eikatotila gala ibodi bivitomapu natana kaimapula minana. Kidamwa bivagi makawala nayu wala minasina bilokaiasi Guyau la vavagi.
10 Não trocará nem substituirá o animal por outro, seja um animal bom por um ruim ou um animal ruim por um bom. Mas, se trocar um animal por outro, tanto o primeiro como o segundo serão considerados santos.
11 Mitaga kidamwa biga katotila makwaina paila natana mauna e saina napupagatu minana gala ibudoki lula paila Guyau, tau matauna ibodi biuyoki tolula mauna minana.
11 Se o voto for a entrega de um animal impuro que não é aceitável como oferta para o S enhor , levará o animal até o sacerdote,
12 E kidamwa mauna minana naminabwaita kaina namigaga tolula ibodi binagi avaka mapula, e mapu makwaina bogwa goli mapula minana.
12 e ele determinará o valor, e sua avaliação, alta ou baixa, será definitiva.
13 E kidamwa tau matauna magila bigimolivau minana mauna, matauna ibodi bisaiki mapula avaka tolula leinagi deli goli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
13 Quem desejar comprar de volta o animal pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor.
14 Kidamwa availa bitugwali la bwala bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e kidamwa bwala makwaina kala kaliai bwaina kaina gaga tolula wala ibodi binagi avaka mapula.
14 “Se alguém dedicar uma casa ao S enhor , o sacerdote a avaliará. Sua avaliação, seja alta ou baixa, será definitiva.
15 Mitaga kidamwa tau matauna magila bigimolivau bwala makwaina matauna ibodi bisaiki avaka mapula tolula leinagi deli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
15 Se a pessoa que dedicou a casa quiser comprá-la de volta, pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. Desse modo, a casa voltará a ser sua.
16 Kidamwa taitala tau bitugwali sitana la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e kwaivila yagogu bisapwaisi okowolukuvala baleku makwaina ibodi bikibubotaisi mapula makawala, kweluwotala siliba paila mapula vasi peta yagogu.
16 “Se alguém dedicar ao S enhor uma parte de sua propriedade familiar, o valor será determinado de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-la: 600 gramas de prata por um campo semeado com 220 litros de sementes de cevada.
17 Kidamwa Taitula Ninabwaila makateki biwokuva e saina nanakwa bitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e mapula la pwaipwaia bisisu makawala komwaidona avaka tokaraiwaga leinagi.
17 Se o campo for dedicado ao S enhor no Ano do Jubileu, será aplicado o valor total.
18 Mitaga kidamwa Taitula Ninabwaila bogwa leiwokuva e kwaivilaga taitu tuvaila, e oluvi goli bitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, tolula ibodi binagi kwaivila siliba mapula avaka bibudoki taitu makwaisina kesala oluviga bisakaila Taitula Ninabwaila, e tolula wala titoulela bivabu mapula.
18 Mas, se o campo for dedicado depois do Ano do Jubileu, o sacerdote calculará o valor da terra de modo proporcional ao número de colheitas restantes até o próximo Ano do Jubileu. O valor calculado será reduzido a cada ano que passar.
19 Mitaga kidamwa matauna bogwa leitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau mitaga tuta oluvi magila bigimolivau, matauna ibodi bisaiki mapula avaka tolula einagi, e bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
19 Se a pessoa que dedicou o campo desejar comprá-lo de volta, pagará o valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. O campo voltará a ser legalmente seu.
20 E kidamwa tau matauna gala ikugwa bikaimali pwaipwaia makwaina baisa Guyau, e bikasali wala bisaiki tuwoli tomota mwada bigimolaisi, matauna bogwa leikivau gala gagabila bigimolivau pwaipwaia makwaina.
20 Se, contudo, não quiser reavê-lo e ele for vendido a outra pessoa, o campo não poderá mais ser comprado de volta.
21 E avai tuta Taitula Ninabwaila bibudoki, pwaipwaia makwaina bivigaki Guyau wala la pwaipwaia tatoula; e makwaina tolula si pwaipwaia.
21 Quando o campo for liberado no Ano do Jubileu, será santo, totalmente dedicado ao S enhor , e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 Kidamwa taitala tau bogwa leigimoli kwaitala pwaipwaia e oluvi bitugwali baisa Guyau bivigaki kwebumaboma,
22 “Se alguém dedicar ao S enhor um campo que comprou, mas que não faz parte de sua propriedade familiar,
23 tolula ibodi binagi kwaivila siliba mapula avaka bibudoki taitu makwaisina kesala oluviga bisakaila Taitula Ninabwaila, e tau matauna ibodi bimapu pwaipwaia makwaina wa yam makwaina wala; e mani magulona Guyau la vavagi.
23 o sacerdote determinará o valor com base no número de colheitas restantes até o próximo Ano do Jubileu. Nesse mesmo dia, a pessoa entregará o valor do campo como doação sagrada para o S enhor .
24 Avai tuta bibudoki Taitula Ninabwaila pwaipwaia makwaina bikeiita bilokaia tolipwaipwaia tobubogwa kaina dalela.
24 No Ano do Jubileu, o campo será devolvido a quem o herdou como propriedade familiar.
25 Guguwa komwaidona mapusi ibodi bivitobwaisi makawala tokaraiwaga leikaraiwogaisi.
25 (Todos os pagamentos serão calculados de acordo com o peso do siclo do santuário, equivalente a doze gramas. )
26 Mauna si kuluta minasina Guyau wala la vavagi, mapaila gala availa ibodi bikabomi baisa Guyau bivigaki la semakavi metoya ola tagwala. Bulumakau nagwadi, lam, kaina gota nagwadi minasina Guyau wala la vavagi,
26 “O macho da primeira cria de um animal não poderá ser dedicado ao S enhor , pois a primeira cria de seu gado, de suas ovelhas e de suas cabras já pertence a ele.
27 mitaga mauna minasina napupagatu si kuluta ibodi tomota bigimolivauwaisi metoya omapula wala avaka leinigibogwaisi deli bisailasi odabala tuvaila katumkulovala. Kidamwa gala bigimolivauwaisi minana, ibodi tomota ituwoli bigimolaisi, e mapula makawala avaka leisibogwaisi.
27 É possível, porém, comprar de volta a primeira cria de um animal impuro mediante o pagamento do valor estipulado pelo sacerdote, mais um quinto do valor. Se o animal não for comprado de volta, o sacerdote o venderá pelo valor estipulado.
28 Kidamwa avai vavagi bogwa lokukwatilavaisi lokusakaisi Guyau la vavagi tatoula, gala ibodi availa bigimolivau biyosi la vavagi kaina bisaiki sala bigimolaisi, kaina goli tomota, kaina mauna, kaina pwaipwaia. Paila vavagi makwaina bogwa leikabomi leisaiki Guyau la vavagi tatoula.
28 “Contudo, qualquer coisa totalmente dedicada ao S enhor , seja uma pessoa, um animal ou uma propriedade familiar, jamais será vendida ou comprada de volta. Tudo que é assim consagrado é santíssimo e pertence ao S enhor .
29 Kidamwa lokukwatilavaisi taitala tomota lokusakaisi Guyau la vavagi tatoula, gala gagabila bukugimolivauwaisi matauna. Ibodi wala bikatumataisi.
29 Nenhuma pessoa que tenha sido definitivamente marcada para destruição poderá ser comprada de volta; deverá ser executada.
30 Tala metoya luwotala avaka kabinaila mi bagula, baisa Guyau wala la vavagi.
30 “A décima parte dos produtos da terra, sejam os cereais dos campos ou os frutos das árvores, pertence ao S enhor e deve ser consagrada a ele.
31 Mitaga kidamwa taitala tau magila bigimolivau sitana kʹala, matauna ibodi bigimwala avaka mapula bogwa leinagibogwisi deli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
31 Se você desejar comprar de volta a décima parte dos cereais ou frutos pertencente ao S enhor , pagará o seu valor, mais um quinto do valor.
32 Komwaidona mi yawa mayuwosina natana metoya naluwotala bukusakaisi Guyau la vavagi. Avai tuta bukukwalauwaisi kasi bawa minasina, minana naluwotalela bukusakaisi Guyau la vavagi.
32 Conte um de cada dez animais do seu gado e dos seus rebanhos e separe-os para o S enhor , considerando-os santos.
33 E tolimauna gala ibodi bikili ituwoli naminabwaita, ituwoli namigigaga, biseguliki wala e gagabila tutala okakalawa ibodi wala namigigaga binagaisi, deli gala ibodi biwouya nanola. Mitaga kidamwa biwouya nanola idoki bikatumapu bisaiki naminabwaita bikaimaliga namigaga, e nayu wala bitowaisi Guyau la vavagi e gala gagabila bigimolivau bikaimali.
33 Não faça distinção entre animais bons e ruins nem substitua um pelo outro. Mas, se trocar um animal por outro, tanto o primeiro como o seu substituto serão considerados santos e não poderão ser comprados de volta”.
34 Karaiwaga makwaisina Guyau leisaiki Mosese metoya wa Koya Sinai paila kasi karaiwaga mina Isireli.
34 Esses são os mandamentos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.