Levítico 27

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Guyau isaiki Mosese
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 karaiwaga makwaisina paila kasi karaiwaga mina Isireli. Ka, kidamwa availa bogwa eikatilavi titoulela paila Guyau e bikamokwiti la biga katotila mwau, tau matauna ibodi bitugwali mani kaimapula, e matauna bogwa bibani kala taneku,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando um homem fizer um voto especial, as pessoas serão ao SENHOR por tua avaliação.
3 — ausente —
3 E a tua avaliação será de um homem, da idade de vinte anos até os sessenta anos, será a tua avaliação de cinquenta shekels de prata, segundo o shekel do santuário.
4 — ausente —
4 E se for mulher, a tua avaliação será de trinta shekels.
5 — ausente —
5 E se for da idade de cinco anos até vinte anos, a tua avaliação do homem será de vinte shekels, e a da mulher, de dez shekels.
6 — ausente —
6 E se for da idade de um mês até cinco anos, então a tua avaliação do homem será de cinco shekels de prata, e a tua avaliação da mulher será de três shekels de prata.
7 — ausente —
7 E se for da idade de sessenta anos e acima, se for homem, a tua avaliação será de quinze shekels, e a da mulher, de dez shekels.
8 Kidamwa taitala tau bogwa eikatotila mitaga saina tonamakava paila bimapu avaka tokaraiwaga leinagaisi, matauna ibodi biuyokaisi tolula, e tolula bivabu sitana, avaka ibodi tau matauna bimapu.
8 Mas se ele for mais pobre do que a tua avaliação, então ele se apresentará diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme a habilidade que prometeu o sacerdote o avaliará.
9 Mitaga kidamwa availa eilivala biga katotila mwada bisaiki natana mauna bivigaki lula baisa Guyau, e bobwailila kwaitala kwaitala makwaisina leisakaisi Guyau kwebumaboma wala;
9 E se for um animal, do qual o homem traz uma oferta ao SENHOR, tudo que algum homem der ao SENHOR será santo.
10 e tau matauna eikatotila gala ibodi bivitomapu natana kaimapula minana. Kidamwa bivagi makawala nayu wala minasina bilokaiasi Guyau la vavagi.
10 Ele não a alterará, nem a trocará bom por mau, ou mau por bom; mas se ele trocar animal por animal, tanto o que for trocado como aquele por que se trocou, serão santos.
11 Mitaga kidamwa biga katotila makwaina paila natana mauna e saina napupagatu minana gala ibudoki lula paila Guyau, tau matauna ibodi biuyoki tolula mauna minana.
11 E, se for algum animal impuro, dos que eles não oferecem em sacrifício ao SENHOR, então ele apresentará o animal diante do sacerdote.
12 E kidamwa mauna minana naminabwaita kaina namigaga tolula ibodi binagi avaka mapula, e mapu makwaina bogwa goli mapula minana.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; conforme avaliação do sacerdote, assim será.
13 E kidamwa tau matauna magila bigimolivau minana mauna, matauna ibodi bisaiki mapula avaka tolula leinagi deli goli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, ele acrescentará a quinta parte, além da tua avaliação.
14 Kidamwa availa bitugwali la bwala bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e kidamwa bwala makwaina kala kaliai bwaina kaina gaga tolula wala ibodi binagi avaka mapula.
14 E quando um homem santificar a sua casa para ser santa ao SENHOR, então o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Mitaga kidamwa tau matauna magila bigimolivau bwala makwaina matauna ibodi bisaiki avaka mapula tolula leinagi deli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
15 E se o que santificou resgatar a sua casa, então, ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e será dele.
16 Kidamwa taitala tau bitugwali sitana la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e kwaivila yagogu bisapwaisi okowolukuvala baleku makwaina ibodi bikibubotaisi mapula makawala, kweluwotala siliba paila mapula vasi peta yagogu.
16 E se um homem santificar ao SENHOR uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua semente: um ômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta shekels de prata.
17 Kidamwa Taitula Ninabwaila makateki biwokuva e saina nanakwa bitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e mapula la pwaipwaia bisisu makawala komwaidona avaka tokaraiwaga leinagi.
17 Se ele santificar o seu campo desde o ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Mitaga kidamwa Taitula Ninabwaila bogwa leiwokuva e kwaivilaga taitu tuvaila, e oluvi goli bitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, tolula ibodi binagi kwaivila siliba mapula avaka bibudoki taitu makwaisina kesala oluviga bisakaila Taitula Ninabwaila, e tolula wala titoulela bivabu mapula.
18 Mas se ele santificar o seu campo depois do jubileu, então o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até o ano do jubileu, e isto se abaterá da tua estimativa.
19 Mitaga kidamwa matauna bogwa leitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau mitaga tuta oluvi magila bigimolivau, matauna ibodi bisaiki mapula avaka tolula einagi, e bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
19 E se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então ele acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua estimativa, e lhe será assegurado.
20 E kidamwa tau matauna gala ikugwa bikaimali pwaipwaia makwaina baisa Guyau, e bikasali wala bisaiki tuwoli tomota mwada bigimolaisi, matauna bogwa leikivau gala gagabila bigimolivau pwaipwaia makwaina.
20 E se ele não resgatar o campo ou se ele vender o campo a outro homem, não será mais resgatado.
21 E avai tuta Taitula Ninabwaila bibudoki, pwaipwaia makwaina bivigaki Guyau wala la pwaipwaia tatoula; e makwaina tolula si pwaipwaia.
21 Mas o campo, quando sair no ano do jubileu, será santo ao SENHOR, como um campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Kidamwa taitala tau bogwa leigimoli kwaitala pwaipwaia e oluvi bitugwali baisa Guyau bivigaki kwebumaboma,
22 E se um homem santificar ao SENHOR um campo que ele comprou, o qual não é dos campos da sua possessão,
23 tolula ibodi binagi kwaivila siliba mapula avaka bibudoki taitu makwaisina kesala oluviga bisakaila Taitula Ninabwaila, e tau matauna ibodi bimapu pwaipwaia makwaina wa yam makwaina wala; e mani magulona Guyau la vavagi.
23 então o sacerdote contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e ele dará a tua avaliação naquele dia, como coisa santa ao SENHOR.
24 Avai tuta bibudoki Taitula Ninabwaila pwaipwaia makwaina bikeiita bilokaia tolipwaipwaia tobubogwa kaina dalela.
24 No ano do jubileu, o campo retornará àquele de quem foi comprado, àquele a quem a terra pertencia.
25 Guguwa komwaidona mapusi ibodi bivitobwaisi makawala tokaraiwaga leikaraiwogaisi.
25 E toda a tua avaliação será conforme o shekel do santuário; de vinte geras será o shekel.
26 Mauna si kuluta minasina Guyau wala la vavagi, mapaila gala availa ibodi bikabomi baisa Guyau bivigaki la semakavi metoya ola tagwala. Bulumakau nagwadi, lam, kaina gota nagwadi minasina Guyau wala la vavagi,
26 Somente o primogênito dos animais, por já ser do SENHOR, nenhum homem o santificará; seja boi ou ovelha, ele é do SENHOR.
27 mitaga mauna minasina napupagatu si kuluta ibodi tomota bigimolivauwaisi metoya omapula wala avaka leinigibogwaisi deli bisailasi odabala tuvaila katumkulovala. Kidamwa gala bigimolivauwaisi minana, ibodi tomota ituwoli bigimolaisi, e mapula makawala avaka leisibogwaisi.
27 E se for um animal impuro, então ele o resgatará, de acordo com a tua avaliação, e acrescentará a quinta parte; ou se não for resgatado, então deverá ser vendido de acordo com a tua avaliação.
28 Kidamwa avai vavagi bogwa lokukwatilavaisi lokusakaisi Guyau la vavagi tatoula, gala ibodi availa bigimolivau biyosi la vavagi kaina bisaiki sala bigimolaisi, kaina goli tomota, kaina mauna, kaina pwaipwaia. Paila vavagi makwaina bogwa leikabomi leisaiki Guyau la vavagi tatoula.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada, que um homem consagrar ao SENHOR de tudo o que ele tem, tanto de homem como de animal, ou do campo de sua possessão, se venderá ou se resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao SENHOR.
29 Kidamwa lokukwatilavaisi taitala tomota lokusakaisi Guyau la vavagi tatoula, gala gagabila bukugimolivauwaisi matauna. Ibodi wala bikatumataisi.
29 Nenhuma coisa consagrada, que for consagrada do homem, será resgatada; mas certamente será colocada à morte.
30 Tala metoya luwotala avaka kabinaila mi bagula, baisa Guyau wala la vavagi.
30 E todos os dízimos da terra, quer da semente da terra, ou do fruto da árvore são do SENHOR; santas são ao SENHOR.
31 Mitaga kidamwa taitala tau magila bigimolivau sitana kʹala, matauna ibodi bigimwala avaka mapula bogwa leinagibogwisi deli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
31 E se um homem quiser resgatar de seus dízimos, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Komwaidona mi yawa mayuwosina natana metoya naluwotala bukusakaisi Guyau la vavagi. Avai tuta bukukwalauwaisi kasi bawa minasina, minana naluwotalela bukusakaisi Guyau la vavagi.
32 E acerca dos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, a décima parte será santa ao SENHOR.
33 E tolimauna gala ibodi bikili ituwoli naminabwaita, ituwoli namigigaga, biseguliki wala e gagabila tutala okakalawa ibodi wala namigigaga binagaisi, deli gala ibodi biwouya nanola. Mitaga kidamwa biwouya nanola idoki bikatumapu bisaiki naminabwaita bikaimaliga namigaga, e nayu wala bitowaisi Guyau la vavagi e gala gagabila bigimolivau bikaimali.
33 Ele não procurará entre o bom e o mau, nem o trocará; e se ele o trocar, então tanto ele como o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Karaiwaga makwaisina Guyau leisaiki Mosese metoya wa Koya Sinai paila kasi karaiwaga mina Isireli.
34 Estes são os mandamentos que o SENHOR ordenou a Moisés, aos filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.