Levítico 27

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Guyau isaiki Mosese
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 karaiwaga makwaisina paila kasi karaiwaga mina Isireli. Ka, kidamwa availa bogwa eikatilavi titoulela paila Guyau e bikamokwiti la biga katotila mwau, tau matauna ibodi bitugwali mani kaimapula, e matauna bogwa bibani kala taneku,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
3 — ausente —
3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 — ausente —
4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 — ausente —
5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.
6 — ausente —
6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.
7 — ausente —
7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.
8 Kidamwa taitala tau bogwa eikatotila mitaga saina tonamakava paila bimapu avaka tokaraiwaga leinagaisi, matauna ibodi biuyokaisi tolula, e tolula bivabu sitana, avaka ibodi tau matauna bimapu.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
9 Mitaga kidamwa availa eilivala biga katotila mwada bisaiki natana mauna bivigaki lula baisa Guyau, e bobwailila kwaitala kwaitala makwaisina leisakaisi Guyau kwebumaboma wala;
9 Se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 e tau matauna eikatotila gala ibodi bivitomapu natana kaimapula minana. Kidamwa bivagi makawala nayu wala minasina bilokaiasi Guyau la vavagi.
10 Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
11 Mitaga kidamwa biga katotila makwaina paila natana mauna e saina napupagatu minana gala ibudoki lula paila Guyau, tau matauna ibodi biuyoki tolula mauna minana.
11 Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
12 E kidamwa mauna minana naminabwaita kaina namigaga tolula ibodi binagi avaka mapula, e mapu makwaina bogwa goli mapula minana.
12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
13 E kidamwa tau matauna magila bigimolivau minana mauna, matauna ibodi bisaiki mapula avaka tolula leinagi deli goli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
13 Mas, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.
14 Kidamwa availa bitugwali la bwala bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e kidamwa bwala makwaina kala kaliai bwaina kaina gaga tolula wala ibodi binagi avaka mapula.
14 Quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Mitaga kidamwa tau matauna magila bigimolivau bwala makwaina matauna ibodi bisaiki avaka mapula tolula leinagi deli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
15 Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
16 Kidamwa taitala tau bitugwali sitana la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e kwaivila yagogu bisapwaisi okowolukuvala baleku makwaina ibodi bikibubotaisi mapula makawala, kweluwotala siliba paila mapula vasi peta yagogu.
16 Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.
17 Kidamwa Taitula Ninabwaila makateki biwokuva e saina nanakwa bitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e mapula la pwaipwaia bisisu makawala komwaidona avaka tokaraiwaga leinagi.
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Mitaga kidamwa Taitula Ninabwaila bogwa leiwokuva e kwaivilaga taitu tuvaila, e oluvi goli bitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, tolula ibodi binagi kwaivila siliba mapula avaka bibudoki taitu makwaisina kesala oluviga bisakaila Taitula Ninabwaila, e tolula wala titoulela bivabu mapula.
18 Mas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.
19 Mitaga kidamwa matauna bogwa leitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau mitaga tuta oluvi magila bigimolivau, matauna ibodi bisaiki mapula avaka tolula einagi, e bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
19 Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
20 E kidamwa tau matauna gala ikugwa bikaimali pwaipwaia makwaina baisa Guyau, e bikasali wala bisaiki tuwoli tomota mwada bigimolaisi, matauna bogwa leikivau gala gagabila bigimolivau pwaipwaia makwaina.
20 Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
21 E avai tuta Taitula Ninabwaila bibudoki, pwaipwaia makwaina bivigaki Guyau wala la pwaipwaia tatoula; e makwaina tolula si pwaipwaia.
21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Kidamwa taitala tau bogwa leigimoli kwaitala pwaipwaia e oluvi bitugwali baisa Guyau bivigaki kwebumaboma,
22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
23 tolula ibodi binagi kwaivila siliba mapula avaka bibudoki taitu makwaisina kesala oluviga bisakaila Taitula Ninabwaila, e tau matauna ibodi bimapu pwaipwaia makwaina wa yam makwaina wala; e mani magulona Guyau la vavagi.
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
24 Avai tuta bibudoki Taitula Ninabwaila pwaipwaia makwaina bikeiita bilokaia tolipwaipwaia tobubogwa kaina dalela.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem tiver sido comprado, isto é, àquele a quem pertencer a possessão do campo.
25 Guguwa komwaidona mapusi ibodi bivitobwaisi makawala tokaraiwaga leikaraiwogaisi.
25 Ora, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.
26 Mauna si kuluta minasina Guyau wala la vavagi, mapaila gala availa ibodi bikabomi baisa Guyau bivigaki la semakavi metoya ola tagwala. Bulumakau nagwadi, lam, kaina gota nagwadi minasina Guyau wala la vavagi,
26 Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.
27 mitaga mauna minasina napupagatu si kuluta ibodi tomota bigimolivauwaisi metoya omapula wala avaka leinigibogwaisi deli bisailasi odabala tuvaila katumkulovala. Kidamwa gala bigimolivauwaisi minana, ibodi tomota ituwoli bigimolaisi, e mapula makawala avaka leisibogwaisi.
27 Mas se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.
28 Kidamwa avai vavagi bogwa lokukwatilavaisi lokusakaisi Guyau la vavagi tatoula, gala ibodi availa bigimolivau biyosi la vavagi kaina bisaiki sala bigimolaisi, kaina goli tomota, kaina mauna, kaina pwaipwaia. Paila vavagi makwaina bogwa leikabomi leisaiki Guyau la vavagi tatoula.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 Kidamwa lokukwatilavaisi taitala tomota lokusakaisi Guyau la vavagi tatoula, gala gagabila bukugimolivauwaisi matauna. Ibodi wala bikatumataisi.
29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
30 Tala metoya luwotala avaka kabinaila mi bagula, baisa Guyau wala la vavagi.
30 Também todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.
31 Mitaga kidamwa taitala tau magila bigimolivau sitana kʹala, matauna ibodi bigimwala avaka mapula bogwa leinagibogwisi deli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
31 Se alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.
32 Komwaidona mi yawa mayuwosina natana metoya naluwotala bukusakaisi Guyau la vavagi. Avai tuta bukukwalauwaisi kasi bawa minasina, minana naluwotalela bukusakaisi Guyau la vavagi.
32 Quanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.
33 E tolimauna gala ibodi bikili ituwoli naminabwaita, ituwoli namigigaga, biseguliki wala e gagabila tutala okakalawa ibodi wala namigigaga binagaisi, deli gala ibodi biwouya nanola. Mitaga kidamwa biwouya nanola idoki bikatumapu bisaiki naminabwaita bikaimaliga namigaga, e nayu wala bitowaisi Guyau la vavagi e gala gagabila bigimolivau bikaimali.
33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
34 Karaiwaga makwaisina Guyau leisaiki Mosese metoya wa Koya Sinai paila kasi karaiwaga mina Isireli.
34 são esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.