Levítico 27
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Guyau isaiki Mosese
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 karaiwaga makwaisina paila kasi karaiwaga mina Isireli. Ka, kidamwa availa bogwa eikatilavi titoulela paila Guyau e bikamokwiti la biga katotila mwau, tau matauna ibodi bitugwali mani kaimapula, e matauna bogwa bibani kala taneku,
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 — ausente —
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 — ausente —
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 — ausente —
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 — ausente —
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 — ausente —
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 Kidamwa taitala tau bogwa eikatotila mitaga saina tonamakava paila bimapu avaka tokaraiwaga leinagaisi, matauna ibodi biuyokaisi tolula, e tolula bivabu sitana, avaka ibodi tau matauna bimapu.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 Mitaga kidamwa availa eilivala biga katotila mwada bisaiki natana mauna bivigaki lula baisa Guyau, e bobwailila kwaitala kwaitala makwaisina leisakaisi Guyau kwebumaboma wala;
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 e tau matauna eikatotila gala ibodi bivitomapu natana kaimapula minana. Kidamwa bivagi makawala nayu wala minasina bilokaiasi Guyau la vavagi.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Mitaga kidamwa biga katotila makwaina paila natana mauna e saina napupagatu minana gala ibudoki lula paila Guyau, tau matauna ibodi biuyoki tolula mauna minana.
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 E kidamwa mauna minana naminabwaita kaina namigaga tolula ibodi binagi avaka mapula, e mapu makwaina bogwa goli mapula minana.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 E kidamwa tau matauna magila bigimolivau minana mauna, matauna ibodi bisaiki mapula avaka tolula leinagi deli goli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 Kidamwa availa bitugwali la bwala bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e kidamwa bwala makwaina kala kaliai bwaina kaina gaga tolula wala ibodi binagi avaka mapula.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 Mitaga kidamwa tau matauna magila bigimolivau bwala makwaina matauna ibodi bisaiki avaka mapula tolula leinagi deli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 Kidamwa taitala tau bitugwali sitana la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e kwaivila yagogu bisapwaisi okowolukuvala baleku makwaina ibodi bikibubotaisi mapula makawala, kweluwotala siliba paila mapula vasi peta yagogu.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Kidamwa Taitula Ninabwaila makateki biwokuva e saina nanakwa bitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, e mapula la pwaipwaia bisisu makawala komwaidona avaka tokaraiwaga leinagi.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Mitaga kidamwa Taitula Ninabwaila bogwa leiwokuva e kwaivilaga taitu tuvaila, e oluvi goli bitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau, tolula ibodi binagi kwaivila siliba mapula avaka bibudoki taitu makwaisina kesala oluviga bisakaila Taitula Ninabwaila, e tolula wala titoulela bivabu mapula.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Mitaga kidamwa matauna bogwa leitugwali la pwaipwaia bivigaki kwebumaboma baisa Guyau mitaga tuta oluvi magila bigimolivau, matauna ibodi bisaiki mapula avaka tolula einagi, e bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 E kidamwa tau matauna gala ikugwa bikaimali pwaipwaia makwaina baisa Guyau, e bikasali wala bisaiki tuwoli tomota mwada bigimolaisi, matauna bogwa leikivau gala gagabila bigimolivau pwaipwaia makwaina.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 E avai tuta Taitula Ninabwaila bibudoki, pwaipwaia makwaina bivigaki Guyau wala la pwaipwaia tatoula; e makwaina tolula si pwaipwaia.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 Kidamwa taitala tau bogwa leigimoli kwaitala pwaipwaia e oluvi bitugwali baisa Guyau bivigaki kwebumaboma,
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 tolula ibodi binagi kwaivila siliba mapula avaka bibudoki taitu makwaisina kesala oluviga bisakaila Taitula Ninabwaila, e tau matauna ibodi bimapu pwaipwaia makwaina wa yam makwaina wala; e mani magulona Guyau la vavagi.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 Avai tuta bibudoki Taitula Ninabwaila pwaipwaia makwaina bikeiita bilokaia tolipwaipwaia tobubogwa kaina dalela.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 Guguwa komwaidona mapusi ibodi bivitobwaisi makawala tokaraiwaga leikaraiwogaisi.
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 Mauna si kuluta minasina Guyau wala la vavagi, mapaila gala availa ibodi bikabomi baisa Guyau bivigaki la semakavi metoya ola tagwala. Bulumakau nagwadi, lam, kaina gota nagwadi minasina Guyau wala la vavagi,
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 mitaga mauna minasina napupagatu si kuluta ibodi tomota bigimolivauwaisi metoya omapula wala avaka leinigibogwaisi deli bisailasi odabala tuvaila katumkulovala. Kidamwa gala bigimolivauwaisi minana, ibodi tomota ituwoli bigimolaisi, e mapula makawala avaka leisibogwaisi.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 Kidamwa avai vavagi bogwa lokukwatilavaisi lokusakaisi Guyau la vavagi tatoula, gala ibodi availa bigimolivau biyosi la vavagi kaina bisaiki sala bigimolaisi, kaina goli tomota, kaina mauna, kaina pwaipwaia. Paila vavagi makwaina bogwa leikabomi leisaiki Guyau la vavagi tatoula.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Kidamwa lokukwatilavaisi taitala tomota lokusakaisi Guyau la vavagi tatoula, gala gagabila bukugimolivauwaisi matauna. Ibodi wala bikatumataisi.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 Tala metoya luwotala avaka kabinaila mi bagula, baisa Guyau wala la vavagi.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Mitaga kidamwa taitala tau magila bigimolivau sitana kʹala, matauna ibodi bigimwala avaka mapula bogwa leinagibogwisi deli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Komwaidona mi yawa mayuwosina natana metoya naluwotala bukusakaisi Guyau la vavagi. Avai tuta bukukwalauwaisi kasi bawa minasina, minana naluwotalela bukusakaisi Guyau la vavagi.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 E tolimauna gala ibodi bikili ituwoli naminabwaita, ituwoli namigigaga, biseguliki wala e gagabila tutala okakalawa ibodi wala namigigaga binagaisi, deli gala ibodi biwouya nanola. Mitaga kidamwa biwouya nanola idoki bikatumapu bisaiki naminabwaita bikaimaliga namigaga, e nayu wala bitowaisi Guyau la vavagi e gala gagabila bigimolivau bikaimali.
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Karaiwaga makwaisina Guyau leisaiki Mosese metoya wa Koya Sinai paila kasi karaiwaga mina Isireli.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.