Levítico 26

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Taga bukububulasi tokolu kaina bukuyoudulaisi kaikobula avai vavagi, kaina kokola bukuyoudulaisi metoya dakuna, kaina dakuna bukulaleiyasi tokolu paila mi kabotaimamila. Yeigu wala Guyau mi Yaubada.
1 "Não fareis ídolos. Não levantareis estátuas nem estelas, e não poreis em vossa terra pedra alguma adornada de figuras, para vos prostrardes diante dela, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
2 Ibodi bukuuvagaisi wala kami paka pakala tapwaroru ambaisa lokuvigakaisi mi kabotaimamila, e bukukwamiabaigusi. Yeigu goli Guyau.
2 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “Kidamwa bukubokulaisi ulo karaiwaga deli bukukwabikuwolaisi,
3 Se seguirdes minhas leis e guardardes os meus preceitos e os praticardes, eu vos darei as chuvas nos seus tempos.
4 yeigu basakaimi kuna okala kweluva mokwita, e igagabila bagula bikabinaisi deli kai biuwasi.
4 A terra dará o seu produto e as árvores da terra se carregarão de frutos.
5 Yokomi bukuluvabwailasi e bukuyayosasi wala tayoyuwa tatoula bikalapula mi waini kaiuwala, e bukukwavaisi wala mi waini tatoula wala bikalapula biguvau. E mi valu bimiliaki kaula, deli bukusisuaisi bwaina.
5 A debulha do trigo prolongar-se-á até a vindima, e a vindima até a sementeira; comereis o vosso pão à saciedade, e habitareis em segurança na vossa terra.
6 “Yeigu bakoli mi valu, avai tuta bukumasisi gala bukukokolasi metoya avai vavagi. E yeigu bamtuli mauna nagigasisi omi valu, deli gala tuvaila kabilia.
6 Darei paz à vossa terra, e vosso sono não será perturbado. Afastarei da terra os animais nocivos, e a espada não passará pela vossa terra.
7 Yokomi bukutomgwagasi odubasi kami tilaula;
7 Quando perseguirdes os vossos inimigos, cairão sob vossa espada.
8 kidamwa kamitailima wala, mitaga ibodi wala bukukwalisauwaisi lakatutala, e kidamwa lakatutala kami bawa mitaga ibodi wala bukukwalisauwaisi boda budoveka kasi bawa 10,000.
8 Cinco dentre vós perseguirão um cento, e cem dos vossos perseguirão dez mil, e os vossos inimigos cairão sob vossa espada.
9 Yeigu bamitukwaiyaimi e bavigakaimi bukuunaisi litumia bidubadu; yeigu bavagi avaka ulo biga katotila baisa yokomi.
9 Eu me voltarei para vós, e vos farei crescer; multiplicar-vos-ei e ratificarei a minha aliança convosco.
10 Mi valu bimiliaki kaula bukukwamkwamsi wala bila kwaivau taitu bukulupisauwaisi kesala taituvala bukuligaimwaisi pailaga bukukwaidodigasi kalavau.
10 Comereis as colheitas antigas, bem conservadas, e lançareis fora as velhas, para dar lugar às novas.
11 E yeigu basisu ogu Buliyoyova Kwebumaboma e deli bitasisuaisi, yeigu gala avai tuta batotubulokaimi.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos rejeitará.
12 Yeigu deli yokomi tuta komwaidona; yeigu mi Yaubada, e yokomi ulo tomota.
12 Andarei entre vós: serei o vosso Deus e vós sereis o meu povo.
13 Yeigu Guyau mi Yaubada, yeigu goli lavisunupuloiyaimi metoya mapilana Itipita e gala tuvaila bivigakaimi ula. Yeigu akodidaimi la peula kabokaraiwaga makwaina leikatupipaimi, e atanekwaimi deli mi mwasawa lokuuvatumwanasi.”
13 Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos tirei do Egito para livrar-vos da escravidão. Quebrei as cadeias de vosso jugo, e vos fiz andar com a cabeça erguida.
14 E Guyau ikaibiga kawala, “Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga, yeigu bamipukwaimi.
14 Mas se não me escutardes e não guardardes os meus mandamentos,
15 Kidamwa bukupakaisi gala bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga avaka lakaraiwogaimi e bukukodidaimisi kabutu makwaina lavagi deli yokomi,
15 se desprezardes os meus preceitos e vossa alma aborrecer as minhas leis, de sorte que não pratiqueis todos os meus mandamentos e violeis minha aliança, eis como vos hei de tratar:
16 yeigu bamipukwaimi. Yeigu bamipukwaimi kami lelia kwekanuvagasi deli kuluyuviyavi makwaina bivigaki bukukwausi, deli bigweimilaimi wala bikimataimi. Yokomi bukusapwaisi mi bagula mitaga gala wala avaka kala bwaina bukubanaisi, paila kami tilaula bimaisi biyoulisi mi valu deli bidakwaisi mi bagula.
16 enviarei terríveis flagelos sobre vós: a tísica e a febre que empanarão vosso olhar e vos farão desfalecer. Debalde semeareis a vossa semente, porque vossos inimigos a comerão.
17 Yeigu batotubulokaimi e kami tilaula bikalisauwaimi, e matausina leivigakaisi mina kukolosi yokomi bikaraiwogaimi; e kami kokola wala bibulukukolaimi bukusakaulasi ilagoli gala wala availa ibokavilaimi.
17 Voltarei minha face contra vós e sereis vencidos pelos vossos inimigos: eles vos dominarão, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “Kidamwa vavagi komwaidona makwaisina bikaloubusisi mitaga gala wala bukukwabikuwolaigusi, yeigu bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila.
18 Se nem ainda assim me ouvirdes, castigar-vos-ei sete vezes mais pelos vossos pecados.
19 Yeigu bakodidaimi avaka kala kasai ninami; yeigu bavapakali labuma gala kuna, e mi bagula viloupakala e bikasai pwaipwaia makawala dakuna kala kasai.
19 Quebrarei o orgulho de vosso poder, tornarei o vosso céu como ferro e a vossa terra como bronze.
20 Mi pwaitukula komwaidona gala wala dimlela, paila mi bagula gala bikabinaisi deli kami kawailuwa makaisina gala biuwasi.
20 Inutilmente se gastará a vossa força, pois vossa terra não dará os seus produtos, e as árvores da terra não produzirão os seus frutos.
21 “Kidamwa yokomi kusetuwolaisi bukukoulovaigusi wala e bukupakaisi gala bukukwabikuwolaigusi, yeigu tuvaila wala bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila.
21 Se me puserdes obstáculos e não quiserdes ouvir-me, ferir-vos-ei sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 E bawitali mauna nagigasisi oluwalaimi, minasina bikamataisi litumia, deli bikomasi mi bulutuvalu e gala bukubawasi bukusisuaisi omi valu, e mi keda makadasina komwaidona kadaukuwokuva wala.
22 Mandarei contra vós as feras do campo, que devorarão vossos filhos, matarão vossos animais e vos reduzirão a um pequeno número, de modo que os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “Kidamwa mipuki makwaisina bisusunapulasi wala biwokuva, mitaga gala wala bukunakaigalaigusi bukuseudeikisi wala kowolova,
23 Se apesar desses castigos não vos quiserdes corrigir, e vos obstinardes em resistir-me,
24 e yeigu bagibuluwaimi e bamipukwaimi sivalima sivayu tuvaila kala mwau bikalisau masivasina lavigibogwi.
24 eu vos resistirei por minha vez e vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Yeigu bamai kabilia baisa yokomi e bamipukwaimi paila lokukodidaimisi da kabutusi, e kidamwa bukukougugulaimi gulitinidesi omi valu mwada bukukwalasi, yeigu bawitali lelia kwekanigaga baisa yokomi, e kami tilaula bikatupipaimi.
25 Farei cair sobre vós a espada para vingar a minha aliança. Se vos ajuntardes em vossas cidades, lançarei a peste no meio de vós e sereis entregues nas mãos de vossos inimigos.
26 E yeigu bavigaki biyatai mi valu, e naluwotala vivila avaka si katuboyuva ibodi bikumlasi kumlotala wala kumkumla. Minasina biyeyasi e bikatupataimi bukukomasi, e avai tuta bukukomasi bukuvinakwaisi, mitaga gala wala bitubwa lupomi, kami molu wala.
26 Tirar-vos-ei o pão, vosso sustentáculo, de tal sorte que dez mulheres o cozerão em um só forno e vo-lo entregarão por peso; comereis e não ficareis saciados.
27 “Kidamwa mipuki makwaisina komwaidona bisusunapulasi wala biwokuva mitaga gala wala bukunakaigalaigusi, bukuseudeikisi wala kowolova,
27 Se, apesar disso, não me ouvirdes, e me resistirdes ainda,
28 e deli ulo gibuluwa batovilakaimi e bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila kala mwau bikalisau masivasina lavigibogwi.
28 marcharei contra vós em meu furor e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Molusaula wala biyogagaimi e litumia wala titoulemi bukukomasi.
29 Comereis a carne de vossos filhos e de vossas filhas.
30 E odabala koya makwaisina lokuvigakaisi mi kabotapwaroru yeigu bakatudidaimi, deli bakodidaimi mi kabogwabu lula makwaisina lokugibugabusi lula maiina simasimina. E avai tuta bukukwaligasi uwomi balavi bukuwokaiasi deli tokolu minasina lokuvigakaisi mi yaubada minasina goli eikapusibogwasi opwaipwaia. E bavigakaimi saina kabommosila sainela
30 Destruirei vossos lugares altos e quebrarei vossas estelas solares; amontoarei vossos cadáveres sobre os de vossos ídolos, e minha alma vos abominará.
31 yeigu bakodidaimi mi valu deli bakatupilaku ambaisa lokuvigakaisi mi kabotapwaroru, deli bapaiki gala bakabwaili mi lula.
31 Reduzirei a deserto as vossas cidades, devastarei vossos santuários e não aspirarei mais o suave odor de vossos perfumes.
32 Yeigu bakodidaimi wala mi valu biwokuva e tilaula matausina biyoulisi mi valu saina bitutu uwosi paila kala kodadaimi.
32 Desolarei vossa terra e vossos inimigos ficarão estupefatos com ela quando a habitarem.
33 E yeigu bamai kabilia baisa yokomi e babutugigaiyaimi bukubutusi bukulosi osi valu gilagala. Yokomi mi valu biviloububu, deli bitotusi wala kwedidadaimi.
33 Eu vos dispersarei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; vossa terra será devastada e vossas cidades se tornarão desertas.
34 — ausente —
34 Então gozará a terra os seus sábados enquanto durar a sua solidão, quando estiverdes na terra de vossos inimigos; então a terra gozará os seus sábados e repousará.
35 — ausente —
35 Nos dias em que for devastada, ela terá o repouso que não gozou nos sábados do tempo em que a habitáveis.
36 “E availa availa yokomi bukusisuaisi okatupipi, yeigu bavigakaimi bukukokolasi sainela, e yagila biyuvisau yatala wala yogilumwamwaisa bisilumgola e bukusisakaulasiga. Mi sakaula bukuvigakaisi makawala wala leibokavilaimi okabilia. Tilaula gala bibokavilaimi mitaga bukukwapusimakavasi wala.
36 Naqueles dentre vós que sobreviverem, porei tal espanto em seus corações na terra de seus inimigos, que o ruído de uma folha agitada pelo vento os porá em fuga: fugirão como se foge diante da espada e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Gala availa bibokavilaimi mitaga bukusilibeibeusi wala bukuwaisi kukwanuwaidalasi, e yokomi gala wala ibodaimi bukukwabiliasi deli kami tilaula.
37 Sem que ninguém os persiga, tropeçarão uns sobre os outros, como diante da espada. Não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Yokomi bukukwaligasi okatupipi, e bukukwanawaisi wala osi valu kami tilaula.
38 Perecereis entre as nações e a terra inimiga vos consumirá.
39 E kesalaga yokomi tommomova lokusisuaisi osi valu kami tilaula, bukusisuaisi wala kaligami bukukwaligasi paila mi mitugaga deli tubumia si mitugaga.
39 Os que sobreviverem consumir-se-ão por causa de suas iniqüidades na terra de seus inimigos, e serão também consumidos por causa das iniqüidades de seus pais, que levarão sobre si.
40 “Mitaga kidamwa tubumia tuta oluvi bikamitulaisi si mitugaga deli tubusia si mitugaga, matausina goli eikoulovaigusi deli eikosomapwaigusi,
40 Eles confessarão, então, as suas iniqüidades e as de seus pais, as transgressões cometidas contra mim, porque me resistiram;
41 deli eiyogibuluwaigusi eivigakaigusi atotubuloki matausina e lavigaki tilaula leikatupipaisi eilauwaisi osi valu. Mitaga avai tuta tubumia tuta oluvi bimanum ninasi deli bininavilasi metoya osi mitugaga deli si kowolova,
41 e, por isso, eu também lhes resisti e os levei para a terra de seus inimigos. Se, então, humilharem o seu coração incircunciso e sofrerem a pena de sua iniqüidade,
42 e yeigu baluwai avaka ulo kabutu baisa Yekobe, Aisake, deli Eberaam, e bavigivau avaka ulo biga katotila paila basaiki ulo tomota valu mapilana.
42 eu me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaac e com Abraão, e lembrar-me-ei dessa terra.
43 Mitaga bikugwa valu mapilana vilouwokuva wala bitotu gala tomotala, gagabila pwaipwaia bitomakava wala biuvaiwasi, e matausina ibodi bilumkolaisi mmayuyu paila ikoulovaisi ulo karaiwaga avaka lakaraiwogi.
43 E, depois que eles a tiverem deixado, esta terra gozará os seus sábados enquanto for devastada longe deles; eles sofrerão a pena de suas iniqüidades, porque desprezaram os meus mandamentos e a sua alma feriu as minhas leis.
44 Ilagoli tuta baisa kidamwa matausina leisisuaisi osi valu kasi tilaula, yeigu gala wala basilavi kaina bakatudoum matausina. Paila katudoum baisa bivigaki ulo kabutu bogwa bitotina deli matausina, e yeigu goli Guyau si Yaubada.
44 Apesar de tudo isso, quando estiverem na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei a ponto de exterminá-los e de romper minha aliança com eles; porque eu sou o Senhor, seu Deus.
45 Yeigu bavigivau ulo kabutu lavagi deli tubumia omitibogwa tuta makwaina layomitali ulo peula baisa boda komwaidona metoya lavisunupuloi ulo tomota metoya mapilana Itipita, kidamwa yeigu Guyau yeigula si Yaubada.”
45 Lembrar-me-ei de minha aliança com seus pais, quando os tirei do Egito à vista das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor."
46 Karaiwaga makwaisina komwaidona Guyau leisaiki Mosese metoya wa Koya Sinai paila kasi karaiwaga mina Isireli.
46 Tais são as ordenações, os mandamentos e as leis que o Senhor estabeleceu entre ele e os israelitas, por intermédio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.