Levítico 26

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Taga bukububulasi tokolu kaina bukuyoudulaisi kaikobula avai vavagi, kaina kokola bukuyoudulaisi metoya dakuna, kaina dakuna bukulaleiyasi tokolu paila mi kabotaimamila. Yeigu wala Guyau mi Yaubada.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 Ibodi bukuuvagaisi wala kami paka pakala tapwaroru ambaisa lokuvigakaisi mi kabotaimamila, e bukukwamiabaigusi. Yeigu goli Guyau.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “Kidamwa bukubokulaisi ulo karaiwaga deli bukukwabikuwolaisi,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 yeigu basakaimi kuna okala kweluva mokwita, e igagabila bagula bikabinaisi deli kai biuwasi.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Yokomi bukuluvabwailasi e bukuyayosasi wala tayoyuwa tatoula bikalapula mi waini kaiuwala, e bukukwavaisi wala mi waini tatoula wala bikalapula biguvau. E mi valu bimiliaki kaula, deli bukusisuaisi bwaina.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 “Yeigu bakoli mi valu, avai tuta bukumasisi gala bukukokolasi metoya avai vavagi. E yeigu bamtuli mauna nagigasisi omi valu, deli gala tuvaila kabilia.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Yokomi bukutomgwagasi odubasi kami tilaula;
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 kidamwa kamitailima wala, mitaga ibodi wala bukukwalisauwaisi lakatutala, e kidamwa lakatutala kami bawa mitaga ibodi wala bukukwalisauwaisi boda budoveka kasi bawa 10,000.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Yeigu bamitukwaiyaimi e bavigakaimi bukuunaisi litumia bidubadu; yeigu bavagi avaka ulo biga katotila baisa yokomi.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 Mi valu bimiliaki kaula bukukwamkwamsi wala bila kwaivau taitu bukulupisauwaisi kesala taituvala bukuligaimwaisi pailaga bukukwaidodigasi kalavau.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 E yeigu basisu ogu Buliyoyova Kwebumaboma e deli bitasisuaisi, yeigu gala avai tuta batotubulokaimi.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Yeigu deli yokomi tuta komwaidona; yeigu mi Yaubada, e yokomi ulo tomota.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Yeigu Guyau mi Yaubada, yeigu goli lavisunupuloiyaimi metoya mapilana Itipita e gala tuvaila bivigakaimi ula. Yeigu akodidaimi la peula kabokaraiwaga makwaina leikatupipaimi, e atanekwaimi deli mi mwasawa lokuuvatumwanasi.”
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 E Guyau ikaibiga kawala, “Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga, yeigu bamipukwaimi.
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 Kidamwa bukupakaisi gala bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga avaka lakaraiwogaimi e bukukodidaimisi kabutu makwaina lavagi deli yokomi,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 yeigu bamipukwaimi. Yeigu bamipukwaimi kami lelia kwekanuvagasi deli kuluyuviyavi makwaina bivigaki bukukwausi, deli bigweimilaimi wala bikimataimi. Yokomi bukusapwaisi mi bagula mitaga gala wala avaka kala bwaina bukubanaisi, paila kami tilaula bimaisi biyoulisi mi valu deli bidakwaisi mi bagula.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Yeigu batotubulokaimi e kami tilaula bikalisauwaimi, e matausina leivigakaisi mina kukolosi yokomi bikaraiwogaimi; e kami kokola wala bibulukukolaimi bukusakaulasi ilagoli gala wala availa ibokavilaimi.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “Kidamwa vavagi komwaidona makwaisina bikaloubusisi mitaga gala wala bukukwabikuwolaigusi, yeigu bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila.
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 Yeigu bakodidaimi avaka kala kasai ninami; yeigu bavapakali labuma gala kuna, e mi bagula viloupakala e bikasai pwaipwaia makawala dakuna kala kasai.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Mi pwaitukula komwaidona gala wala dimlela, paila mi bagula gala bikabinaisi deli kami kawailuwa makaisina gala biuwasi.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 “Kidamwa yokomi kusetuwolaisi bukukoulovaigusi wala e bukupakaisi gala bukukwabikuwolaigusi, yeigu tuvaila wala bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 E bawitali mauna nagigasisi oluwalaimi, minasina bikamataisi litumia, deli bikomasi mi bulutuvalu e gala bukubawasi bukusisuaisi omi valu, e mi keda makadasina komwaidona kadaukuwokuva wala.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 “Kidamwa mipuki makwaisina bisusunapulasi wala biwokuva, mitaga gala wala bukunakaigalaigusi bukuseudeikisi wala kowolova,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 e yeigu bagibuluwaimi e bamipukwaimi sivalima sivayu tuvaila kala mwau bikalisau masivasina lavigibogwi.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Yeigu bamai kabilia baisa yokomi e bamipukwaimi paila lokukodidaimisi da kabutusi, e kidamwa bukukougugulaimi gulitinidesi omi valu mwada bukukwalasi, yeigu bawitali lelia kwekanigaga baisa yokomi, e kami tilaula bikatupipaimi.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 E yeigu bavigaki biyatai mi valu, e naluwotala vivila avaka si katuboyuva ibodi bikumlasi kumlotala wala kumkumla. Minasina biyeyasi e bikatupataimi bukukomasi, e avai tuta bukukomasi bukuvinakwaisi, mitaga gala wala bitubwa lupomi, kami molu wala.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 “Kidamwa mipuki makwaisina komwaidona bisusunapulasi wala biwokuva mitaga gala wala bukunakaigalaigusi, bukuseudeikisi wala kowolova,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 e deli ulo gibuluwa batovilakaimi e bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila kala mwau bikalisau masivasina lavigibogwi.
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Molusaula wala biyogagaimi e litumia wala titoulemi bukukomasi.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 E odabala koya makwaisina lokuvigakaisi mi kabotapwaroru yeigu bakatudidaimi, deli bakodidaimi mi kabogwabu lula makwaisina lokugibugabusi lula maiina simasimina. E avai tuta bukukwaligasi uwomi balavi bukuwokaiasi deli tokolu minasina lokuvigakaisi mi yaubada minasina goli eikapusibogwasi opwaipwaia. E bavigakaimi saina kabommosila sainela
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 yeigu bakodidaimi mi valu deli bakatupilaku ambaisa lokuvigakaisi mi kabotapwaroru, deli bapaiki gala bakabwaili mi lula.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Yeigu bakodidaimi wala mi valu biwokuva e tilaula matausina biyoulisi mi valu saina bitutu uwosi paila kala kodadaimi.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 E yeigu bamai kabilia baisa yokomi e babutugigaiyaimi bukubutusi bukulosi osi valu gilagala. Yokomi mi valu biviloububu, deli bitotusi wala kwedidadaimi.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 — ausente —
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 — ausente —
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 “E availa availa yokomi bukusisuaisi okatupipi, yeigu bavigakaimi bukukokolasi sainela, e yagila biyuvisau yatala wala yogilumwamwaisa bisilumgola e bukusisakaulasiga. Mi sakaula bukuvigakaisi makawala wala leibokavilaimi okabilia. Tilaula gala bibokavilaimi mitaga bukukwapusimakavasi wala.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 Gala availa bibokavilaimi mitaga bukusilibeibeusi wala bukuwaisi kukwanuwaidalasi, e yokomi gala wala ibodaimi bukukwabiliasi deli kami tilaula.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 Yokomi bukukwaligasi okatupipi, e bukukwanawaisi wala osi valu kami tilaula.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 E kesalaga yokomi tommomova lokusisuaisi osi valu kami tilaula, bukusisuaisi wala kaligami bukukwaligasi paila mi mitugaga deli tubumia si mitugaga.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 “Mitaga kidamwa tubumia tuta oluvi bikamitulaisi si mitugaga deli tubusia si mitugaga, matausina goli eikoulovaigusi deli eikosomapwaigusi,
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 deli eiyogibuluwaigusi eivigakaigusi atotubuloki matausina e lavigaki tilaula leikatupipaisi eilauwaisi osi valu. Mitaga avai tuta tubumia tuta oluvi bimanum ninasi deli bininavilasi metoya osi mitugaga deli si kowolova,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 e yeigu baluwai avaka ulo kabutu baisa Yekobe, Aisake, deli Eberaam, e bavigivau avaka ulo biga katotila paila basaiki ulo tomota valu mapilana.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 Mitaga bikugwa valu mapilana vilouwokuva wala bitotu gala tomotala, gagabila pwaipwaia bitomakava wala biuvaiwasi, e matausina ibodi bilumkolaisi mmayuyu paila ikoulovaisi ulo karaiwaga avaka lakaraiwogi.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 Ilagoli tuta baisa kidamwa matausina leisisuaisi osi valu kasi tilaula, yeigu gala wala basilavi kaina bakatudoum matausina. Paila katudoum baisa bivigaki ulo kabutu bogwa bitotina deli matausina, e yeigu goli Guyau si Yaubada.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Yeigu bavigivau ulo kabutu lavagi deli tubumia omitibogwa tuta makwaina layomitali ulo peula baisa boda komwaidona metoya lavisunupuloi ulo tomota metoya mapilana Itipita, kidamwa yeigu Guyau yeigula si Yaubada.”
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Karaiwaga makwaisina komwaidona Guyau leisaiki Mosese metoya wa Koya Sinai paila kasi karaiwaga mina Isireli.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.