Levítico 26
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Taga bukububulasi tokolu kaina bukuyoudulaisi kaikobula avai vavagi, kaina kokola bukuyoudulaisi metoya dakuna, kaina dakuna bukulaleiyasi tokolu paila mi kabotaimamila. Yeigu wala Guyau mi Yaubada.
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 Ibodi bukuuvagaisi wala kami paka pakala tapwaroru ambaisa lokuvigakaisi mi kabotaimamila, e bukukwamiabaigusi. Yeigu goli Guyau.
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 “Kidamwa bukubokulaisi ulo karaiwaga deli bukukwabikuwolaisi,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 yeigu basakaimi kuna okala kweluva mokwita, e igagabila bagula bikabinaisi deli kai biuwasi.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Yokomi bukuluvabwailasi e bukuyayosasi wala tayoyuwa tatoula bikalapula mi waini kaiuwala, e bukukwavaisi wala mi waini tatoula wala bikalapula biguvau. E mi valu bimiliaki kaula, deli bukusisuaisi bwaina.
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 “Yeigu bakoli mi valu, avai tuta bukumasisi gala bukukokolasi metoya avai vavagi. E yeigu bamtuli mauna nagigasisi omi valu, deli gala tuvaila kabilia.
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 Yokomi bukutomgwagasi odubasi kami tilaula;
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 kidamwa kamitailima wala, mitaga ibodi wala bukukwalisauwaisi lakatutala, e kidamwa lakatutala kami bawa mitaga ibodi wala bukukwalisauwaisi boda budoveka kasi bawa 10,000.
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 Yeigu bamitukwaiyaimi e bavigakaimi bukuunaisi litumia bidubadu; yeigu bavagi avaka ulo biga katotila baisa yokomi.
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 Mi valu bimiliaki kaula bukukwamkwamsi wala bila kwaivau taitu bukulupisauwaisi kesala taituvala bukuligaimwaisi pailaga bukukwaidodigasi kalavau.
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 E yeigu basisu ogu Buliyoyova Kwebumaboma e deli bitasisuaisi, yeigu gala avai tuta batotubulokaimi.
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Yeigu deli yokomi tuta komwaidona; yeigu mi Yaubada, e yokomi ulo tomota.
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Yeigu Guyau mi Yaubada, yeigu goli lavisunupuloiyaimi metoya mapilana Itipita e gala tuvaila bivigakaimi ula. Yeigu akodidaimi la peula kabokaraiwaga makwaina leikatupipaimi, e atanekwaimi deli mi mwasawa lokuuvatumwanasi.”
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 E Guyau ikaibiga kawala, “Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga, yeigu bamipukwaimi.
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 Kidamwa bukupakaisi gala bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga avaka lakaraiwogaimi e bukukodidaimisi kabutu makwaina lavagi deli yokomi,
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 yeigu bamipukwaimi. Yeigu bamipukwaimi kami lelia kwekanuvagasi deli kuluyuviyavi makwaina bivigaki bukukwausi, deli bigweimilaimi wala bikimataimi. Yokomi bukusapwaisi mi bagula mitaga gala wala avaka kala bwaina bukubanaisi, paila kami tilaula bimaisi biyoulisi mi valu deli bidakwaisi mi bagula.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 Yeigu batotubulokaimi e kami tilaula bikalisauwaimi, e matausina leivigakaisi mina kukolosi yokomi bikaraiwogaimi; e kami kokola wala bibulukukolaimi bukusakaulasi ilagoli gala wala availa ibokavilaimi.
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “Kidamwa vavagi komwaidona makwaisina bikaloubusisi mitaga gala wala bukukwabikuwolaigusi, yeigu bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila.
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 Yeigu bakodidaimi avaka kala kasai ninami; yeigu bavapakali labuma gala kuna, e mi bagula viloupakala e bikasai pwaipwaia makawala dakuna kala kasai.
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 Mi pwaitukula komwaidona gala wala dimlela, paila mi bagula gala bikabinaisi deli kami kawailuwa makaisina gala biuwasi.
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 “Kidamwa yokomi kusetuwolaisi bukukoulovaigusi wala e bukupakaisi gala bukukwabikuwolaigusi, yeigu tuvaila wala bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila.
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 E bawitali mauna nagigasisi oluwalaimi, minasina bikamataisi litumia, deli bikomasi mi bulutuvalu e gala bukubawasi bukusisuaisi omi valu, e mi keda makadasina komwaidona kadaukuwokuva wala.
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 “Kidamwa mipuki makwaisina bisusunapulasi wala biwokuva, mitaga gala wala bukunakaigalaigusi bukuseudeikisi wala kowolova,
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 e yeigu bagibuluwaimi e bamipukwaimi sivalima sivayu tuvaila kala mwau bikalisau masivasina lavigibogwi.
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Yeigu bamai kabilia baisa yokomi e bamipukwaimi paila lokukodidaimisi da kabutusi, e kidamwa bukukougugulaimi gulitinidesi omi valu mwada bukukwalasi, yeigu bawitali lelia kwekanigaga baisa yokomi, e kami tilaula bikatupipaimi.
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 E yeigu bavigaki biyatai mi valu, e naluwotala vivila avaka si katuboyuva ibodi bikumlasi kumlotala wala kumkumla. Minasina biyeyasi e bikatupataimi bukukomasi, e avai tuta bukukomasi bukuvinakwaisi, mitaga gala wala bitubwa lupomi, kami molu wala.
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 “Kidamwa mipuki makwaisina komwaidona bisusunapulasi wala biwokuva mitaga gala wala bukunakaigalaigusi, bukuseudeikisi wala kowolova,
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 e deli ulo gibuluwa batovilakaimi e bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila kala mwau bikalisau masivasina lavigibogwi.
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 Molusaula wala biyogagaimi e litumia wala titoulemi bukukomasi.
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 E odabala koya makwaisina lokuvigakaisi mi kabotapwaroru yeigu bakatudidaimi, deli bakodidaimi mi kabogwabu lula makwaisina lokugibugabusi lula maiina simasimina. E avai tuta bukukwaligasi uwomi balavi bukuwokaiasi deli tokolu minasina lokuvigakaisi mi yaubada minasina goli eikapusibogwasi opwaipwaia. E bavigakaimi saina kabommosila sainela
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 yeigu bakodidaimi mi valu deli bakatupilaku ambaisa lokuvigakaisi mi kabotapwaroru, deli bapaiki gala bakabwaili mi lula.
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 Yeigu bakodidaimi wala mi valu biwokuva e tilaula matausina biyoulisi mi valu saina bitutu uwosi paila kala kodadaimi.
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 E yeigu bamai kabilia baisa yokomi e babutugigaiyaimi bukubutusi bukulosi osi valu gilagala. Yokomi mi valu biviloububu, deli bitotusi wala kwedidadaimi.
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 — ausente —
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 — ausente —
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 “E availa availa yokomi bukusisuaisi okatupipi, yeigu bavigakaimi bukukokolasi sainela, e yagila biyuvisau yatala wala yogilumwamwaisa bisilumgola e bukusisakaulasiga. Mi sakaula bukuvigakaisi makawala wala leibokavilaimi okabilia. Tilaula gala bibokavilaimi mitaga bukukwapusimakavasi wala.
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Gala availa bibokavilaimi mitaga bukusilibeibeusi wala bukuwaisi kukwanuwaidalasi, e yokomi gala wala ibodaimi bukukwabiliasi deli kami tilaula.
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 Yokomi bukukwaligasi okatupipi, e bukukwanawaisi wala osi valu kami tilaula.
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 E kesalaga yokomi tommomova lokusisuaisi osi valu kami tilaula, bukusisuaisi wala kaligami bukukwaligasi paila mi mitugaga deli tubumia si mitugaga.
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 “Mitaga kidamwa tubumia tuta oluvi bikamitulaisi si mitugaga deli tubusia si mitugaga, matausina goli eikoulovaigusi deli eikosomapwaigusi,
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 deli eiyogibuluwaigusi eivigakaigusi atotubuloki matausina e lavigaki tilaula leikatupipaisi eilauwaisi osi valu. Mitaga avai tuta tubumia tuta oluvi bimanum ninasi deli bininavilasi metoya osi mitugaga deli si kowolova,
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 e yeigu baluwai avaka ulo kabutu baisa Yekobe, Aisake, deli Eberaam, e bavigivau avaka ulo biga katotila paila basaiki ulo tomota valu mapilana.
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 Mitaga bikugwa valu mapilana vilouwokuva wala bitotu gala tomotala, gagabila pwaipwaia bitomakava wala biuvaiwasi, e matausina ibodi bilumkolaisi mmayuyu paila ikoulovaisi ulo karaiwaga avaka lakaraiwogi.
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 Ilagoli tuta baisa kidamwa matausina leisisuaisi osi valu kasi tilaula, yeigu gala wala basilavi kaina bakatudoum matausina. Paila katudoum baisa bivigaki ulo kabutu bogwa bitotina deli matausina, e yeigu goli Guyau si Yaubada.
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 Yeigu bavigivau ulo kabutu lavagi deli tubumia omitibogwa tuta makwaina layomitali ulo peula baisa boda komwaidona metoya lavisunupuloi ulo tomota metoya mapilana Itipita, kidamwa yeigu Guyau yeigula si Yaubada.”
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 Karaiwaga makwaisina komwaidona Guyau leisaiki Mosese metoya wa Koya Sinai paila kasi karaiwaga mina Isireli.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.