Levítico 26
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E Guyau ikaibiga kawala, “Taga bukububulasi tokolu kaina bukuyoudulaisi kaikobula avai vavagi, kaina kokola bukuyoudulaisi metoya dakuna, kaina dakuna bukulaleiyasi tokolu paila mi kabotaimamila. Yeigu wala Guyau mi Yaubada.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 Ibodi bukuuvagaisi wala kami paka pakala tapwaroru ambaisa lokuvigakaisi mi kabotaimamila, e bukukwamiabaigusi. Yeigu goli Guyau.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 “Kidamwa bukubokulaisi ulo karaiwaga deli bukukwabikuwolaisi,
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 yeigu basakaimi kuna okala kweluva mokwita, e igagabila bagula bikabinaisi deli kai biuwasi.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 Yokomi bukuluvabwailasi e bukuyayosasi wala tayoyuwa tatoula bikalapula mi waini kaiuwala, e bukukwavaisi wala mi waini tatoula wala bikalapula biguvau. E mi valu bimiliaki kaula, deli bukusisuaisi bwaina.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 “Yeigu bakoli mi valu, avai tuta bukumasisi gala bukukokolasi metoya avai vavagi. E yeigu bamtuli mauna nagigasisi omi valu, deli gala tuvaila kabilia.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 Yokomi bukutomgwagasi odubasi kami tilaula;
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 kidamwa kamitailima wala, mitaga ibodi wala bukukwalisauwaisi lakatutala, e kidamwa lakatutala kami bawa mitaga ibodi wala bukukwalisauwaisi boda budoveka kasi bawa 10,000.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 Yeigu bamitukwaiyaimi e bavigakaimi bukuunaisi litumia bidubadu; yeigu bavagi avaka ulo biga katotila baisa yokomi.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 Mi valu bimiliaki kaula bukukwamkwamsi wala bila kwaivau taitu bukulupisauwaisi kesala taituvala bukuligaimwaisi pailaga bukukwaidodigasi kalavau.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 E yeigu basisu ogu Buliyoyova Kwebumaboma e deli bitasisuaisi, yeigu gala avai tuta batotubulokaimi.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 Yeigu deli yokomi tuta komwaidona; yeigu mi Yaubada, e yokomi ulo tomota.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Yeigu Guyau mi Yaubada, yeigu goli lavisunupuloiyaimi metoya mapilana Itipita e gala tuvaila bivigakaimi ula. Yeigu akodidaimi la peula kabokaraiwaga makwaina leikatupipaimi, e atanekwaimi deli mi mwasawa lokuuvatumwanasi.”
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 E Guyau ikaibiga kawala, “Kidamwa gala bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga, yeigu bamipukwaimi.
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 Kidamwa bukupakaisi gala bukukwabikuwolaisi ulo karaiwaga avaka lakaraiwogaimi e bukukodidaimisi kabutu makwaina lavagi deli yokomi,
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 yeigu bamipukwaimi. Yeigu bamipukwaimi kami lelia kwekanuvagasi deli kuluyuviyavi makwaina bivigaki bukukwausi, deli bigweimilaimi wala bikimataimi. Yokomi bukusapwaisi mi bagula mitaga gala wala avaka kala bwaina bukubanaisi, paila kami tilaula bimaisi biyoulisi mi valu deli bidakwaisi mi bagula.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 Yeigu batotubulokaimi e kami tilaula bikalisauwaimi, e matausina leivigakaisi mina kukolosi yokomi bikaraiwogaimi; e kami kokola wala bibulukukolaimi bukusakaulasi ilagoli gala wala availa ibokavilaimi.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “Kidamwa vavagi komwaidona makwaisina bikaloubusisi mitaga gala wala bukukwabikuwolaigusi, yeigu bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila.
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 Yeigu bakodidaimi avaka kala kasai ninami; yeigu bavapakali labuma gala kuna, e mi bagula viloupakala e bikasai pwaipwaia makawala dakuna kala kasai.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 Mi pwaitukula komwaidona gala wala dimlela, paila mi bagula gala bikabinaisi deli kami kawailuwa makaisina gala biuwasi.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 “Kidamwa yokomi kusetuwolaisi bukukoulovaigusi wala e bukupakaisi gala bukukwabikuwolaigusi, yeigu tuvaila wala bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 E bawitali mauna nagigasisi oluwalaimi, minasina bikamataisi litumia, deli bikomasi mi bulutuvalu e gala bukubawasi bukusisuaisi omi valu, e mi keda makadasina komwaidona kadaukuwokuva wala.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 “Kidamwa mipuki makwaisina bisusunapulasi wala biwokuva, mitaga gala wala bukunakaigalaigusi bukuseudeikisi wala kowolova,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 e yeigu bagibuluwaimi e bamipukwaimi sivalima sivayu tuvaila kala mwau bikalisau masivasina lavigibogwi.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Yeigu bamai kabilia baisa yokomi e bamipukwaimi paila lokukodidaimisi da kabutusi, e kidamwa bukukougugulaimi gulitinidesi omi valu mwada bukukwalasi, yeigu bawitali lelia kwekanigaga baisa yokomi, e kami tilaula bikatupipaimi.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 E yeigu bavigaki biyatai mi valu, e naluwotala vivila avaka si katuboyuva ibodi bikumlasi kumlotala wala kumkumla. Minasina biyeyasi e bikatupataimi bukukomasi, e avai tuta bukukomasi bukuvinakwaisi, mitaga gala wala bitubwa lupomi, kami molu wala.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 “Kidamwa mipuki makwaisina komwaidona bisusunapulasi wala biwokuva mitaga gala wala bukunakaigalaigusi, bukuseudeikisi wala kowolova,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 e deli ulo gibuluwa batovilakaimi e bakatumkulovi kami mipuki sivalima sivayu tuvaila kala mwau bikalisau masivasina lavigibogwi.
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 Molusaula wala biyogagaimi e litumia wala titoulemi bukukomasi.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 E odabala koya makwaisina lokuvigakaisi mi kabotapwaroru yeigu bakatudidaimi, deli bakodidaimi mi kabogwabu lula makwaisina lokugibugabusi lula maiina simasimina. E avai tuta bukukwaligasi uwomi balavi bukuwokaiasi deli tokolu minasina lokuvigakaisi mi yaubada minasina goli eikapusibogwasi opwaipwaia. E bavigakaimi saina kabommosila sainela
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 yeigu bakodidaimi mi valu deli bakatupilaku ambaisa lokuvigakaisi mi kabotapwaroru, deli bapaiki gala bakabwaili mi lula.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 Yeigu bakodidaimi wala mi valu biwokuva e tilaula matausina biyoulisi mi valu saina bitutu uwosi paila kala kodadaimi.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 E yeigu bamai kabilia baisa yokomi e babutugigaiyaimi bukubutusi bukulosi osi valu gilagala. Yokomi mi valu biviloububu, deli bitotusi wala kwedidadaimi.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 — ausente —
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 — ausente —
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 “E availa availa yokomi bukusisuaisi okatupipi, yeigu bavigakaimi bukukokolasi sainela, e yagila biyuvisau yatala wala yogilumwamwaisa bisilumgola e bukusisakaulasiga. Mi sakaula bukuvigakaisi makawala wala leibokavilaimi okabilia. Tilaula gala bibokavilaimi mitaga bukukwapusimakavasi wala.
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 Gala availa bibokavilaimi mitaga bukusilibeibeusi wala bukuwaisi kukwanuwaidalasi, e yokomi gala wala ibodaimi bukukwabiliasi deli kami tilaula.
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 Yokomi bukukwaligasi okatupipi, e bukukwanawaisi wala osi valu kami tilaula.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 E kesalaga yokomi tommomova lokusisuaisi osi valu kami tilaula, bukusisuaisi wala kaligami bukukwaligasi paila mi mitugaga deli tubumia si mitugaga.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 “Mitaga kidamwa tubumia tuta oluvi bikamitulaisi si mitugaga deli tubusia si mitugaga, matausina goli eikoulovaigusi deli eikosomapwaigusi,
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 deli eiyogibuluwaigusi eivigakaigusi atotubuloki matausina e lavigaki tilaula leikatupipaisi eilauwaisi osi valu. Mitaga avai tuta tubumia tuta oluvi bimanum ninasi deli bininavilasi metoya osi mitugaga deli si kowolova,
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 e yeigu baluwai avaka ulo kabutu baisa Yekobe, Aisake, deli Eberaam, e bavigivau avaka ulo biga katotila paila basaiki ulo tomota valu mapilana.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 Mitaga bikugwa valu mapilana vilouwokuva wala bitotu gala tomotala, gagabila pwaipwaia bitomakava wala biuvaiwasi, e matausina ibodi bilumkolaisi mmayuyu paila ikoulovaisi ulo karaiwaga avaka lakaraiwogi.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 Ilagoli tuta baisa kidamwa matausina leisisuaisi osi valu kasi tilaula, yeigu gala wala basilavi kaina bakatudoum matausina. Paila katudoum baisa bivigaki ulo kabutu bogwa bitotina deli matausina, e yeigu goli Guyau si Yaubada.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 Yeigu bavigivau ulo kabutu lavagi deli tubumia omitibogwa tuta makwaina layomitali ulo peula baisa boda komwaidona metoya lavisunupuloi ulo tomota metoya mapilana Itipita, kidamwa yeigu Guyau yeigula si Yaubada.”
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Karaiwaga makwaisina komwaidona Guyau leisaiki Mosese metoya wa Koya Sinai paila kasi karaiwaga mina Isireli.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.