Levítico 24
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E Guyau iluki Mosese
1 O Senhor disse a Moisés:
2 biluki mina Isireli karaiwaga makwaisina. Ka, ibodi bukumaiyaisi olibe bulamila baisa kala gigisa saina bwainigaga paila kaitapa makaisina olumoulela Buliyoyova, e igagabila kaitapa bikakatasi wala tuta komwaidona.
2 "Ordena aos israelitas que te tragam óleo puro de olivas esmagadas para manter, continuamente, acesas as lâmpadas do candelabro.
3 Koyavi kwaitala kwaitala Eroni ibodi bivakanoti makaisina e bikakatasi wala biyamki omatala Guyau opapala miyana taboda eitabodaisi Kabutu Didawogela, makwaina eitotu olumoulela matabudona Bomikikila Sainela. Karaiwaga makwaina ibodi bikabikuwolaisi paila tuta baisa deli tubwa tuta oluvi.
3 Aarão prepará-las-á fora do véu do testemunho, na tenda de reunião, a fim de que elas queimem continuamente, da tarde à manhã, diante do Senhor.
4 E Eroni ibodi biyamati kaitapa makaisina eitotusi osi kabototu eibubulaisi metoya goulawokuva wala, deli ibodi bivakawoli makaisina bikakatasi wala tuta komwaidona omatala Guyau.
4 Disporá as lâmpadas no candelabro de ouro puro, para que queimem continuamente diante do Senhor.
5 Kukwau pwarawa kala vakaila makawala kapoluwotala kapoyu, e kugabu beredi kala bawa kweluwotala kwaiyu.
5 Tomarás também flor de farinha e farás com ela doze bolos cozidos, cada um dos quais com dois décimos de efá.
6 Oluvi kukwasi kasayu, kwailima kwaitala kasatala kwailima kwaitala kasayuwela, odabala tebeli, makwaina leibubulokaisi metoya goulawokuva wala, makwaina goli eitotu omatala Guyau.
6 Dispô-los-ás em duas pilhas de seis na mesa de ouro puro diante do Senhor.
7 E kukwau sitana bulami maiina simasimina e kukwatugiaki makwaisina beredi komwaidona, bivigaki kabotuvitusila paila kaula lulela makwaina komwaidona wala bogwa leisakaisi Guyau, kaimapula beredi makwaisina.
7 Sobre cada pilha porás incenso puro, que será um memorial oferecido pelo fogo ao Senhor.
8 E tuta baisa deli tubwa tuta oluvi, Sabate kwaitala kwaitala, ibodi bisisailisi beredi omatala Guyau. Baisa mina Isireli kasi gulogula ibodi biuvagaisi tubwa komwaidona.
8 Colocar-se-ão esses pães diante do Senhor a cada sábado, continuamente, da parte dos israelitas: esta é uma aliança perpétua.
9 Beredi baisa Eroni deli dalela kasi vilavila, e matausina ibodi bikomasi matabudona bomikikila, paila makwaina kaula lulela saina kwebumaboma leisakaisi Guyau, e tolulaga kʹasi.
9 Esses pães serão propriedade de Aarão e de seus filhos, que os comerão no lugar santo; isso será para eles uma coisa santíssima entre as ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua."
10 — ausente —
10 O filho de uma mulher israelita, tendo por pai um egípcio, veio entre os israelitas. E, discutindo no acampamento com um deles,
11 — ausente —
11 o filho da mulher israelita blasfemou contra o santo nome e o amaldiçoou. Sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dã.
12 e ikatupipaisi matauna e itulotulasi Guyau biluki matausina avaka bivigakaisi matauna.
12 Puseram-no em prisão até que Moisés tomasse uma decisão, segundo a ordem do Senhor."
13 E Guyau iluki Mosese kawala,
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 “Kuvisunupuloiyaisi matauna metoya omi kabosikaiwa. E availa availa eilagaisi eibigatona ibodi bisailasi yumasi odabala paila bikamokwitaisi matauna bogwa leisula, oluvi tomota komwaidona ibodi bikatumataisi matauna odakuna.
14 "Faze sair do acampamento o blasfemo, e todos aqueles que o ouviram ponham a mão sobre a sua cabeça, e toda a assembléia o apedreje.
15 E kuluki mina Isireli kidamwa availa bikadubali Yaubada matauna ibodi bilumkoli mapula la sula,
15 Dirás aos israelitas: todo aquele que amaldiçoar o seu Deus levará o seu pecado.
16 e bukukwatumataisi matauna. Kidamwa taitala guma Isireli kaina taitala togilagala olopola Isireli bikadubali Guyau, tomota komwaidona ibodi bikatumataisi matauna.
16 Quem blasfemar o nome do Senhor será punido de morte: toda a assembléia o apedrejará. Quer seja ele estrangeiro ou natural, se blasfemar contra o santo nome, será punido de morte."
17 “Kidamwa availa bikatumati tomota ibodi bukukwatumataisi matauna,
17 "Todo aquele que ferir mortalmente um homem será morto.
18 e availa bikatumati sola la mauna, matauna ibodi bisaiki sola natana mapula minana. E vidubalela karaiwaga makwaina momova kaimapula momova wala.
18 Quem tiver ferido de morte um animal doméstico, dará outro em seu lugar: vida por vida.
19 “Kidamwa availa bivisilagi sola, e avaka leivigaki sola ibodi bivigakaisi matauna makawala.
19 Se um homem ferir o seu próximo, assim como fez, assim se lhe fará a ele:
20 Kidamwa bikatuuwoli kaitala totuwanela sola, ibodi bikatuuwolaisi kaitala totuwanela; kidamwa availa bikatupwesi kwaitala matala sola, ibodi bikatupwesaisi kwaitala matala matauna; kidamwa bikatummolu kaitala kudula sola, ibodi bikatummolusi kaitala kudula matauna. Avaka wala bivigaki baisa taitala tomota, ibodi bivigakaisi matauna makawala.
20 fratura por fratura, olho por olho e dente por dente; ser-lhe-á feito o mesmo que ele fez ao seu próximo;
21 Kidamwa bikatumati natana sola la mauna ibodi bisaiki sola natana kaimapula, mitaga kidamwa availa bikatumati sola, ibodi wala bikatumataisi matauna.
21 Quem matar um animal, restituirá outro, mas o que matar um homem será punido de morte.
22 Karaiwaga makwaina kami karaiwaga mina Isireli, deli goli togilagala eisisuaisi deli yokomi, paila yeigu goli Guyau mi Yaubada.”
22 Só haverá uma lei entre vós tanto para o estrangeiro como para o natural: porque eu sou o Senhor vosso Deus".
23 Avai tuta Mosese eivenoku bigatona baisa mina Isireli, matausina ivisunupuloiyaisi tau matauna metoya osi kabosikaiwa e ilauwaisi ikatumataisi. Baisa makawala mina Isireli ivagaisi avaka Guyau eikaraiwogi Mosese.
23 Moisés transmitiu essas normas aos israelitas. Tiraram do acampamento o blasfemo e o apedrejaram, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.