Levítico 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E Guyau isaiki Mosese karaiwaga
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 paila tapwaroru pakala, tutala mina Isireli bisigugulasi paila bitapwarorusi.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As solenidades do Senhor , que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Bogwa kuyosisi kwailima kwaitala yam paila mi tuta bukuvagaisi avaka mi paisewa. Mitaga kululuwaisi yam makwaina kwailimala kwaiyuwela, baisa Sabate yamla vaiwasi. E wa yam makwaina gala bukupaisewasi, mitaga bukusigugulasi paila tapwaroru. Paila sabate makwaiwena Guyau la yam, ambaisa ambaisa goli lokusisikaisi.
3 Seis dias obra se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 Baisa bukukwamitulaisi la tuta paila paka makwaisina avaka makateki balukwaimi. Mina Isireli isigugulasi paila tapwaroru|src="HK 65b" size="col" copy=" priest and people " ref="23.3"
4 Estas são as solenidades do Senhor , as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado:
5 Paila Luvapela Pakala, bukusigugulasi paila bukukwamiabaisi Guyau. Bukuvitouulasi tutala tubukona minana kala vitouula taitu, yamla kweluwotala kwaivasila otutala kalasia bisalili.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a Páscoa do Senhor ;
6 Paila Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala bukuvitouulasi wa yam kweluwotala kwailimala. E kwailima kwaiyu yam gala ibodi bukukwamsi beredi avaka eivagaisi deli kala yisi.
6 e aos quinze dias deste mês é a Festa dos Asmos do Senhor : sete dias comereis asmos;
7 E okala vitouula yam makwaisina igau bukusigugulasi paila bukutapwarorusi, e gala wala availa baisa yokomi bivagi avai paisewa.
7 no primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Kusemakavaisi kaula kala lula baisa Guyau paila kwailima kwaiyu yam makwaisina. Metoya baisa kwailima kwaiyuwela yam kusigugulasi tuvaila paila bukutapwarorusi. Taga gala wala avai paisewa bukuvagaisi wa yam makwaina.
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 — ausente —
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 — ausente —
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então, trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 E matauna bitabubula baisa Guyau makawala bivigaki kwedabala mi lula baisa Guyau, e mwada Guyau bogwa bikabwailimi. Igau avai tuta Sabate biwokuva e tolula bitabubula mi lula makwaina.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote.
12 E wa yam makwaina okutabubulaisi witi kala semakavi, e makawala goli bukugabwaisi lula kwegubugabu metoya natana sipi namwala kala taitu kwaitala wala e gala isim kala kapwaila.
12 E, no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Wa tuta makwaina deli bukululasi kaula lulela. Kukwauwaisi kapoyu pwarawa e kukwenevigolaisi bulamila olibe paila lula makwaina. Vavagi makwaina maiinela simasimina kala lula mwada biyomwasali Guyau. E deli goli bukutabubulaisi yatala lukwavala waini.
13 E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor , e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
14 Gala bukukwambogwasi witi, kaina geyata kaina gubugabu, kainaga beredi kwegubugabu. Mitaga ikugwa bukutabubulaisi makwaisina lula baisa Guyau. Baisa makawala kami karaiwaga baisa tubumia komwaidosi kidamwa bukukwabikuwolaisi paila tuta baisa deli goli tuta bima.
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Paila Tayoyuwa Pakala tutala, bukuvitouula kakalawa metoya Sabate makwaina lokutabubulaisi witi baisa Guyau. Sabate makwaina eiwokuva, e metoya yam makwaina oluvi bukukwalawasi kwailima kwaiyu wiki.
15 Depois, para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 E avai tuta makwaina Sabate kwailima kwaiyuwela eiwokuva, e wa yam makwaina kweluwolimala goli, bukuvigivauwaisi mi semakavi witi baisa Guyau.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 E kwaitala kaukweda ibodi bimai kwaiyu beredi baisa Guyau paila kala katukila. E kwaitala kwaitala makwaisina beredi bukusailisi kapoyu pwarawa deli bukukwepupolaisi yisi, e bukumaiyaisi baisa Guyau paila mi tabubula lulela kwaimatala witi kala tayoyuwa.
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor .
18 E deli beredi komwaidosi mina Isireli bimaiyaisi nalima nayu sipi kwaitala wala kasi taitu, e natana bulumakau, e deli nayu gota. Ibodi wala komwaidosi minasina gala isim kasi kapwaila. E komwaidona bigabwaisi lula baisa Guyau, e bisegulikaisi wala bali deli waini kala lula. E vavagi makwaisina maiinela bogwa biyomwasali Guyau.
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
19 Tuvaila bukutugwalaisi natana gota namwala paila mitugaga lulela e deli nayu sipi nammwala kwaitala wala kasi taitu paila kalubaila lulela.
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 E tolula bisaiki beredi deli nayu sipi nammwala bivigaki Guyau kala katukila paila wala tolula kʹasi. E komwaidona lula makwaisina kwebumaboma wala.
20 Então, o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
21 Wa yam makwaina gala kwaitala paisewa bukuvagaisi makawala paisewala yam yam, mitaga bukusigugulasi wala paila bukutapwarorusi. E dalemi ibodi bikabikuwolaisi karaiwaga makwaisina tuta komwaidona deli tuta igau bima, ambaisa ambaisa goli lokusisikaisi.
21 E, naquele mesmo dia, apregoareis que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 Avai tuta bukutayoyuwasi mi bagula, gala bukuteyasi witi otukulumwalela mi bagula, kaina gala kukukweiitasi bukubobwaisi pusiganela witi avaka bogwa kuligaiwaisi. Mitaga kuligaiwaisi wala makaisina paila tonamakava deli goli togilagala. Guyau matauna wala mi Yaubada.
22 E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 — ausente —
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 — ausente —
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
25 Bukusakaisi kaula paila lula baisa Guyau, e gala bukuvagaisi kwaitala mi paisewa titoulemi yam makwaina.
25 Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor .
26 — ausente —
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 — ausente —
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação, e afligireis a vossa alma, e oferecereis oferta queimada ao Senhor .
28 Gala bukupaisewasi yam makwaina, paila bogwa inagaisi yam makwaina bivagaisi makawala kidikedala mitugaga kala ligaiwa.
28 E, naquele mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Avai tomota kidamwa bikoma avai kaula makwaina yam, matauna gala bukudokaisi Yaubada la tomota.
29 Porque toda alma que, naquele mesmo dia, se não afligir será extirpada do seu povo.
30 Deli kidamwa availa bipaisewa yam makwaina e Guyau titoulela bikatumati.
30 Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
31 Makwaina karaiwaga bilokaia komwaidosi tubumia ambaisa ambaisa eisisikaisi.
31 Nenhuma obra fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 E tubukona minana kwailima kwaivasila yam kalasia ola salili e bila bibodi kweluwotalela yam kalasia ola salili kukwabomaisi paila yamla vaiwasi, e tuvaila gala avaka bukukomasi.
32 Sábado de descanso vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 — ausente —
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 — ausente —
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 E yam makwaina kala vitouula bukumaisi gulitinidesi paila tapwaroru, deli gala kwaitala avaka mi paisewa bukuvagaisi.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Yam kwaitala kwaitala paila makwaisina kwailima kwaiyu yam bukumaiyaisi kaula lulela. Wa yam kwailima kwaitolula bukumaisi gulitinidesi e tuvaila bukutapwarorusi, e deli bukumaiyaisi kaula lulela. Paila yam makwaina yamla tapwaroru, deli gala avaka mi paisewa bukuvagaisi.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; dia solene é, e nenhuma obra servil fareis.
37 (Makwaisina tapwaroru pakala baisa makawala bukukwamiabaisi Guyau. Bukumaisi gulitinidesi bukutapwarorusi, deli bukutabubulasi kaula lulela, gubugabu lulela, witi lulela, mitugaga kala ligaiwa lulela, deli waini lulela, makawala kidikedala paila paka makwaisina yam kwaitala kwaitala.
37 Estas são as solenidades do Senhor , que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 Makwaisina paka bukukwalumgulikaisi makwaisina mi Sabate, deli makwaisina lula bukukwalumgulikaisi mi lula paila yam kwaitala, mi lula paila biga katotila, e mi semakavi avaka lokusisakaisi Guyau.)
38 além dos sábados do Senhor , e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 Avai tuta bogwa okutaiyauwaisi mi buyagu, bukukwalalimasi bukukwalayusi bukuvagaisi paka makwaina Buliyoyova Pakala. Bukuvitouulasi yam kweluwotala kwailimala tubukona nalima nayuwela. Yam makwaina kala vitouula bukuvagaisi yam kwaiveka wala paila yamla vaiwasi.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao dia primeiro, haverá descanso, e, ao dia oitavo, haverá descanso.
40 Wa yam makwaina bukukwauwaisi kwaivila wala kaiuwasi mi kai, makwaisina saina bwainigaga, deli bukukwauwaisi sisila pulopola, deli sisila kai isim yekwesila bidubadu, e bukuvitoulaisi kwaitala pakala tapwaroru paila kala taimamila Guyau mi Yaubada.
40 E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, por sete dias.
41 Kukwalalimasi kukwalayusi baisa bukupakapakasi wala. Karaiwaga makwaisina ibodi tubumia bikabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima.
41 E celebrareis esta festa ao Senhor , por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 Biboda kwailima kwaiyu yam komwaidosi mina Isireli bisisuaisi obuliyoyova,
42 Sete dias habitareis debaixo de tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 e igau tubumia binikolaisi kidamwa Guyau eivigaki mina Isireli isisuaisi obuliyoyova avai tuta eivisunupuloi matausina metoya mapilana Itipita. Matauna goli Guyau mi Yaubada.
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 E baisa makawala Mosese isaiki karaiwaga makwaisina baisa mina Isireli kidamwa bikabikuwolaisi kidikedala makwaisina tapwaroru pakala, paila kala taimamila Guyau.
44 Assim, pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.