Levítico 23

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Guyau isaiki Mosese karaiwaga
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 paila tapwaroru pakala, tutala mina Isireli bisigugulasi paila bitapwarorusi.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 Bogwa kuyosisi kwailima kwaitala yam paila mi tuta bukuvagaisi avaka mi paisewa. Mitaga kululuwaisi yam makwaina kwailimala kwaiyuwela, baisa Sabate yamla vaiwasi. E wa yam makwaina gala bukupaisewasi, mitaga bukusigugulasi paila tapwaroru. Paila sabate makwaiwena Guyau la yam, ambaisa ambaisa goli lokusisikaisi.
3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 Baisa bukukwamitulaisi la tuta paila paka makwaisina avaka makateki balukwaimi. Mina Isireli isigugulasi paila tapwaroru|src="HK 65b" size="col" copy=" priest and people " ref="23.3"
4 São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 Paila Luvapela Pakala, bukusigugulasi paila bukukwamiabaisi Guyau. Bukuvitouulasi tutala tubukona minana kala vitouula taitu, yamla kweluwotala kwaivasila otutala kalasia bisalili.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 Paila Beredi Gala Deli Kala Yisi Pakala bukuvitouulasi wa yam kweluwotala kwailimala. E kwailima kwaiyu yam gala ibodi bukukwamsi beredi avaka eivagaisi deli kala yisi.
6 E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 E okala vitouula yam makwaisina igau bukusigugulasi paila bukutapwarorusi, e gala wala availa baisa yokomi bivagi avai paisewa.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 Kusemakavaisi kaula kala lula baisa Guyau paila kwailima kwaiyu yam makwaisina. Metoya baisa kwailima kwaiyuwela yam kusigugulasi tuvaila paila bukutapwarorusi. Taga gala wala avai paisewa bukuvagaisi wa yam makwaina.
8 Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 — ausente —
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 — ausente —
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 E matauna bitabubula baisa Guyau makawala bivigaki kwedabala mi lula baisa Guyau, e mwada Guyau bogwa bikabwailimi. Igau avai tuta Sabate biwokuva e tolula bitabubula mi lula makwaina.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 E wa yam makwaina okutabubulaisi witi kala semakavi, e makawala goli bukugabwaisi lula kwegubugabu metoya natana sipi namwala kala taitu kwaitala wala e gala isim kala kapwaila.
12 E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 Wa tuta makwaina deli bukululasi kaula lulela. Kukwauwaisi kapoyu pwarawa e kukwenevigolaisi bulamila olibe paila lula makwaina. Vavagi makwaina maiinela simasimina kala lula mwada biyomwasali Guyau. E deli goli bukutabubulaisi yatala lukwavala waini.
13 Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 Gala bukukwambogwasi witi, kaina geyata kaina gubugabu, kainaga beredi kwegubugabu. Mitaga ikugwa bukutabubulaisi makwaisina lula baisa Guyau. Baisa makawala kami karaiwaga baisa tubumia komwaidosi kidamwa bukukwabikuwolaisi paila tuta baisa deli goli tuta bima.
14 E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Paila Tayoyuwa Pakala tutala, bukuvitouula kakalawa metoya Sabate makwaina lokutabubulaisi witi baisa Guyau. Sabate makwaina eiwokuva, e metoya yam makwaina oluvi bukukwalawasi kwailima kwaiyu wiki.
15 Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 E avai tuta makwaina Sabate kwailima kwaiyuwela eiwokuva, e wa yam makwaina kweluwolimala goli, bukuvigivauwaisi mi semakavi witi baisa Guyau.
16 até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 E kwaitala kaukweda ibodi bimai kwaiyu beredi baisa Guyau paila kala katukila. E kwaitala kwaitala makwaisina beredi bukusailisi kapoyu pwarawa deli bukukwepupolaisi yisi, e bukumaiyaisi baisa Guyau paila mi tabubula lulela kwaimatala witi kala tayoyuwa.
17 Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 E deli beredi komwaidosi mina Isireli bimaiyaisi nalima nayu sipi kwaitala wala kasi taitu, e natana bulumakau, e deli nayu gota. Ibodi wala komwaidosi minasina gala isim kasi kapwaila. E komwaidona bigabwaisi lula baisa Guyau, e bisegulikaisi wala bali deli waini kala lula. E vavagi makwaisina maiinela bogwa biyomwasali Guyau.
18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Tuvaila bukutugwalaisi natana gota namwala paila mitugaga lulela e deli nayu sipi nammwala kwaitala wala kasi taitu paila kalubaila lulela.
19 Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 E tolula bisaiki beredi deli nayu sipi nammwala bivigaki Guyau kala katukila paila wala tolula kʹasi. E komwaidona lula makwaisina kwebumaboma wala.
20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 Wa yam makwaina gala kwaitala paisewa bukuvagaisi makawala paisewala yam yam, mitaga bukusigugulasi wala paila bukutapwarorusi. E dalemi ibodi bikabikuwolaisi karaiwaga makwaisina tuta komwaidona deli tuta igau bima, ambaisa ambaisa goli lokusisikaisi.
21 E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 Avai tuta bukutayoyuwasi mi bagula, gala bukuteyasi witi otukulumwalela mi bagula, kaina gala kukukweiitasi bukubobwaisi pusiganela witi avaka bogwa kuligaiwaisi. Mitaga kuligaiwaisi wala makaisina paila tonamakava deli goli togilagala. Guyau matauna wala mi Yaubada.
22 Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 — ausente —
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 — ausente —
24 Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 Bukusakaisi kaula paila lula baisa Guyau, e gala bukuvagaisi kwaitala mi paisewa titoulemi yam makwaina.
25 Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 — ausente —
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 — ausente —
27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 Gala bukupaisewasi yam makwaina, paila bogwa inagaisi yam makwaina bivagaisi makawala kidikedala mitugaga kala ligaiwa.
28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 Avai tomota kidamwa bikoma avai kaula makwaina yam, matauna gala bukudokaisi Yaubada la tomota.
29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 Deli kidamwa availa bipaisewa yam makwaina e Guyau titoulela bikatumati.
30 Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 Makwaina karaiwaga bilokaia komwaidosi tubumia ambaisa ambaisa eisisikaisi.
31 Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 E tubukona minana kwailima kwaivasila yam kalasia ola salili e bila bibodi kweluwotalela yam kalasia ola salili kukwabomaisi paila yamla vaiwasi, e tuvaila gala avaka bukukomasi.
32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 — ausente —
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 — ausente —
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 E yam makwaina kala vitouula bukumaisi gulitinidesi paila tapwaroru, deli gala kwaitala avaka mi paisewa bukuvagaisi.
35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 Yam kwaitala kwaitala paila makwaisina kwailima kwaiyu yam bukumaiyaisi kaula lulela. Wa yam kwailima kwaitolula bukumaisi gulitinidesi e tuvaila bukutapwarorusi, e deli bukumaiyaisi kaula lulela. Paila yam makwaina yamla tapwaroru, deli gala avaka mi paisewa bukuvagaisi.
36 Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 (Makwaisina tapwaroru pakala baisa makawala bukukwamiabaisi Guyau. Bukumaisi gulitinidesi bukutapwarorusi, deli bukutabubulasi kaula lulela, gubugabu lulela, witi lulela, mitugaga kala ligaiwa lulela, deli waini lulela, makawala kidikedala paila paka makwaisina yam kwaitala kwaitala.
37 Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 Makwaisina paka bukukwalumgulikaisi makwaisina mi Sabate, deli makwaisina lula bukukwalumgulikaisi mi lula paila yam kwaitala, mi lula paila biga katotila, e mi semakavi avaka lokusisakaisi Guyau.)
38 além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 Avai tuta bogwa okutaiyauwaisi mi buyagu, bukukwalalimasi bukukwalayusi bukuvagaisi paka makwaina Buliyoyova Pakala. Bukuvitouulasi yam kweluwotala kwailimala tubukona nalima nayuwela. Yam makwaina kala vitouula bukuvagaisi yam kwaiveka wala paila yamla vaiwasi.
39 Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 Wa yam makwaina bukukwauwaisi kwaivila wala kaiuwasi mi kai, makwaisina saina bwainigaga, deli bukukwauwaisi sisila pulopola, deli sisila kai isim yekwesila bidubadu, e bukuvitoulaisi kwaitala pakala tapwaroru paila kala taimamila Guyau mi Yaubada.
40 No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 Kukwalalimasi kukwalayusi baisa bukupakapakasi wala. Karaiwaga makwaisina ibodi tubumia bikabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima.
41 E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 Biboda kwailima kwaiyu yam komwaidosi mina Isireli bisisuaisi obuliyoyova,
42 Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 e igau tubumia binikolaisi kidamwa Guyau eivigaki mina Isireli isisuaisi obuliyoyova avai tuta eivisunupuloi matausina metoya mapilana Itipita. Matauna goli Guyau mi Yaubada.
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 E baisa makawala Mosese isaiki karaiwaga makwaisina baisa mina Isireli kidamwa bikabikuwolaisi kidikedala makwaisina tapwaroru pakala, paila kala taimamila Guyau.
44 Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.