Levítico 22

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Guyau ikaraiwogi Mosese
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 biluki Eroni deli litula kawala, “Yokomi gala ibodi bukuyomsilaisi yagagu igibumaboma, mapaila ibodi bukukwabomaisi makwaisina semakavi kwebumaboma deli mi kamaiaba avaka mina Isireli leikabomaisi baisa yeigu. Yeigu goli Guyau.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 Kidamwa availa metoya odalemi, igau wala topupagatu, e bimaga katitaikinela makwaina semakavi kwebumaboma avaka mina Isireli leikabomaisi baisa yeigu, matauna gala avai tuta tuvaila biwotetila metoya okabogwabu lula. Karaiwaga makwaina paila tuta baisa deli tubwa tuta oluvi. Yeigu goli Guyau.
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 “Kidamwa availa metoya Eroni dalela biyosi kagwaiguya kaina pokesa matauna gala ibodi bikoma makwaina lula kwebumaboma, tatoula wala matauna bimigileu, e kidamwa taitala tolula bikabikoni avai vavagi kwepupagatu, matauna bogwa eiyogwali titoulela, makawala tomata kaina la sopi bibusimakava,
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 kaina ikabikoni natana mauna napupagatu, kaina taitala tomota topupagatu.
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 Kidamwa taitala tolula biyogwali titoulela, matauna bisisu wala topupagatu kaukwau bila ibugiki, deli matauna gala ibodi bikoma avai vavagi metoya lula kwebumaboma tatoula wala bikakaya bikugwa.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Avai tuta kalasia bisalili matauna bogwa bimigileu, e matauna ibodi bikam lula kwebumaboma, paila metoya lula baisa tolula kʹasi eibubanaisi.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 Matauna gala ibodi bikoma avai mauna vilionela minana eikaligimakava kaina mauna nagigasisi eikamataisi. Paila kidamwa bikoma bogwa biyogwali titoulela. Yeigu goli Guyau.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 “Tolula komwaidona ibodi bikabikuwolaisi karaiwaga makwaina lasaiki, mitaga kidamwa gala, matausina bogwa leisulasi e bikaligasi, paila matausina bogwa eikoulovaisi ulo karaiwaga kwebumaboma. Yeigu goli Guyau e yeigu lavigaki matausina mina bumaboma.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 “Tolula wala deli litusia ibodi bikomasi lula makwaina kwebumaboma, gala tomotamakava ibodi bikomasi deli goli gala avai tomota tolula eivauli kaina taitala la topaisewa.
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Mitaga kidamwa taitala tolula la ula matauna eigimloki ola mani titoulela kaina eivilulaisi ola bwala, ibodi bikam kaula baisa tolula kasi vilavila.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Kidamwa taitala tolula latula vivila bivaiya taitala gala tolula, minana gala ibodi bikoma makwaisina lula kwebumaboma.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Mitaga minana eivaipaka leikwabuya gala iunai gugwadi e ikaimilavau ola bwala tamala iyamati ibodi bikoma kaula baisa tamala eitakuni metoya tolula wotitalela. Tolula wala deli litusia ibodi bikomasi kaula baisa.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 “Kidamwa availa matauna gala tolula litusia biyopolasi wala bikoma lula makwaina kwebumaboma matauna ibodi bimipuvau baisa tolula makawala kala bidubadu lula makwaina, deli bisaila odabala tuvaila katumkulovala.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Tolula matauna gala ibodi biyogwali makwaisina lula kwebumaboma;
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 metoya bitugwalaisi avai tomotamakava bikam kaula makwaisina, baisa biyomituli kala pakula deli kala mipuki tau matauna. Yeigu goli Guyau e yeigu lavigaki lula makwaisina kwebumaboma.”
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 E Guyau ikaraiwogi Mosese
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 biluki Eroni deli litula deli goli komwaidosi mina Isireli karaiwaga makwaisina. Ka, kidamwa taitala guma Isireli kaina taitala togilagala eisisu olopola Isireli bimai lula kwegubugabu paila bikibuboti la biga katotila kaina la semakavi wala metoya ola tagwala, ibodi mauna minana gala isim kala nebaneba.
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 Kidamwa Yaubada bikabwaili, ibodi bimaiyaisi namwala gala isim kala nebaneba.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 Mitaga kidamwa bukutugwalaisi natana mauna minana isim kala nebaneba, Guyau gala bikabwaili minana.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 E kidamwa availa bimai kalubaila lulela baisa Guyau paila bikibuboti la biga katotila kaina la semakavi metoya ola tagwala wala mauna minana gala isim kala nebaneba, kidamwa magisi Guyau bikabwaili.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 Gala bukusemakavaisi baisa Guyau avai mauna minana nakau, kaina napem, kaina isim kala kapwaila, kaina napokesa, napwasa kaina nakasikuni. Gala bukugabwaisi avai mauna makawala minasina okabogwabu lula paila kaula lulela.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 E paila mi semakavi metoya avaka omi tagwala ibodi bukutugwalaisi avai mauna minana naikieki kaina isim kala gimabubula, mitaga minana Guyau gala bikabwaili paila biga katotila.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 Gala bukusemakaiyaisi baisa Guyau avai mauna minana kikiyatula bogwa eikatumkumkwaisi, leiteyasi, kaina leikatubwauwaisi, kaina leikapitunaisi. Karaiwaga makwaina gala isusukwaimi omi valu.
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 Gala bukuvigakaisi natana mauna paila kaula lulela minana taitala togilagala leisakaimi, paila mauna makawala minasina nakakatoula deli Yaubada gala bikabwaili minana.
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 — ausente —
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 — ausente —
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Gala ibodi bukusemakaiyaisi natana bulumakau deli latula, kaina sipi deli latula kaina gota deli latula yam makwaina wala.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 Avai tuta bukumaiyaisi nokagutoki lulela baisa Guyau, kuvagaisi makawala kami karaiwaga e igagabila Guyau bikabwailimi;
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 yam makwaina wala bukukomasi bukuvinakwaisi e gala bikalayuwela.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 E Guyau ikaibiga kawala, “Kukwabikuwolaisi ulo karaiwaga; yeigu goli Guyau.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 E gala bukuyomsilaisi yagagu igibumaboma; komwaidomi mina Isireli ibodi bukuninatalasi baisa yeigu, e bukukwabomaimi titoulemi. Yeigu goli Guyau e bavigakaimi mina bumaboma;
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 yeigu goli lavisunupuloiyaimi metoya Itipita mwada bukuvigakaigusi mi Yaubada. Yeigu goli Guyau.”
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.