Levítico 20
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Guyau iluki Mosese
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 biluki mina Isireli kawala, “Kidamwa availa guma Isireli kaina taitala togilagala omi boda bitugwali guditala latula paila bigubukwaisi lula baisa yaubada tokolu yagala Moleki, ibodi wala tomota komwaidona bikabidikunaisi bikaliga.
2 "Diga aos israelitas: Qualquer israelita ou estrangeiro residente em Israel que entregar um dos seus filhos a Moloque, terá que ser executado. O povo da terra o apedrejará.
3 Kidamwa availa bitugwali guditala latula bigubukwaisi lula baisa yaubada tokolu yagala Moleki e biyogwali ulo Buliyoyova kwebumaboma, deli biyomsili yagagu igibumaboma, yeigu saina bagibuluwi matauna e gala tuvaila bavigaki matauna taitala ulo tomota.
3 Voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo; pois deu os seus filhos a Moloque, contaminando assim o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Mitaga kidamwa tomota komwaidona gala bikaiki uwosi avaka matauna bogwa leivagi, e gala ikatumataisi,
4 Se o povo deliberadamente fechar os olhos quando alguém entregar um dos seus filhos a Moloque, e deixar de executá-lo,
5 e yeigu saina bagibuluwi matauna deli litula komwaidona, deli komwaidona availa availa matausina eitokailasi matauna eikoulovaigusi ititaimamilasiga baisa minana yaubada tokolu yagala Moleki. Yeigu gala tuvaila badoki matausina ulo tomota.
5 voltarei o meu rosto contra aquele homem e contra o seu clã e eliminarei do meio do seu povo tanto ele quanto todos os que o seguem, prostituindo-se com Moloque.
6 “Kidamwa availa binainevi avaka metoya baisa matausina tokaisivila, yeigu saina bagibuluwi matauna, e gala tuvaila badoki matauna taitala ulo tomota.
6 "Voltarei o meu rosto contra aquele que procurar médiuns e espíritas para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo.
7 Mapaila kukwabomaimi titoulemi, paila uula yeigu goli Guyau mi Yaubada.
7 "Consagrem-se, porém, e sejam santos, porque eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
8 Kukwabikuwolaisi komwaidona ulo karaiwaga, paila yeigu Guyau e lavigakaimi tobumaboma.”
8 Obedeçam aos meus decretos e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor que os santifica.
9 Guyau isaiki karaiwaga makwaisina baisa makawala. Availa bibuloti tamala deli inala matauna ibodi bikatumataisi; e la kaliga kala pakula wala titoulela.
9 "Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, terá que ser executado. Por ter amaldiçoado o seu pai ou a sua mãe, merece a morte.
10 Kidamwa taitala tau bikailasi sola wala guma Isireli la kwava, tau matauna deli vivila minana kasitaiyu wala bikatumataisi.
10 "Se um homem cometer adultério com a mulher de outro homem, com a mulher do seu próximo, tanto o adúltero quanto a adúltera terão que ser executados.
11 Kidamwa taitala tau bimokaia natana tamala la kukova, matauna bogwa eiyomsili tamala, mapaila kasitaiyu wala bikatumataisi. E si kaliga kasi pakula wala titoulesi.
11 "Se um homem se deitar com a mulher do seu pai, desonrou seu pai. Tanto o homem quanto a mulher terão que ser executados, pois merecem a morte.
12 Kidamwa taitala tau bimokaia yawala vivila, kasitaiyu wala bikatumataisi, paila bogwa eikavaisi kasi kaboma titoulesi, e si kaliga kasi pakula wala titoulesi.
12 "Se um homem se deitar com a sua nora, ambos terão que ser executados. O que fizeram é depravação; merecem a morte.
13 Kidamwa taitala tau bimisii sola tau wala, matausina bogwa eivagaisi vavagi saina kabokakayuwa, e kasitaiyu wala bikatumataisi, e si kaliga kasi pakula wala titoulesi.
13 "Se um homem se deitar com outro homem como quem se deita com uma mulher, ambos praticaram um ato repugnante. Terão que ser executados, pois merecem a morte.
14 Kidamwa taitala tau bivaigoli natana vivila sola inala, kasitaitolu wala bigabwaisi wa kova bikaligasi, paila uula bogwa leivagaisi vavagi makwaina saina kabommosila, deli vavagi makawala makwaina gala bisusukwaimi.
14 "Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, comete perversidade. Tanto ele quanto elas serão queimados com fogo, para que não haja perversidade entre vocês.
15 Kidamwa taitala tau bimokaia natana mauna, tau matauna deli mauna minana bikatumataisi.
15 "Se um homem tiver relações sexuais com um animal, terá que ser executado, e vocês matarão também o animal.
16 Kidamwa natana vivila bivigikoni mwada bimokaia natana mauna, vivila minana deli mauna minana bikatumataisi, e si kaliga kasi pakula wala titoulesi.
16 "Se uma mulher se aproximar de algum animal para ajuntar-se com ele, vocês matarão a mulher e o animal. Ambos terão que ser executados, pois merecem a morte.
17 Kidamwa taitala tau bivaiya luleta titoulela kaina luleta inala ituwoli tumasiga taitala, matauna bogwa bikayayaisi olopola valu, mapaila ibodi biyabaisi metoya osi boda. Matauna bogwa eimokaia luleta tatoula mapaila ibodi bilumkoli kala kamwaga paila la sula titoulela.
17 "Se um homem tomar por mulher sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se envolver sexualmente com ela, pratica um ato vergonhoso. Serão eliminados à vista de todo o povo. Desonrou sua irmã e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 Kidamwa taitala tau bimokaia natana vivila otutala kala tubukona buyavila eititalagila, kasitaiyu wala biyabaisi metoya osi boda paila uula matausina bogwa eikoulovaisi avaka kasi karaiwaga paila eiyopigigataisi titoulesi.
18 "Se um homem se deitar com uma mulher durante a menstruação e com ela se envolver sexualmente, ambos serão eliminados do meio do seu povo, pois expuseram o sangramento dela.
19 Kidamwa taitala tau bimokaia inala ilitomoya kaina ilagwadi, kasitaiyu wala bogwa eikavaisi kasi kaboma titoulesi, e kasitaiyu wala ibodi bilumkolaisi kasi kamwaga paila si sula titoulesi.
19 "Não se envolva sexualmente com a irmã de sua mãe, nem com a irmã de seu pai; pois quem se envolver sexualmente com uma parenta próxima sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
20 Kidamwa taitala tau bimokaia la kwava kadala matauna bogwa eiyomsili kadala, mapaila kasitaiyu wala ibodi bikabilulasi mapula si sula, e gala wala biunaisi gugwadi.
20 "Se um homem se deitar com a mulher do seu tio, desonrou seu tio. Eles sofrerão as conseqüências do seu pecado; morrerão sem filhos.
21 Kidamwa taitala tau bivaisabu la kwava tuwala kaina bodala, kasitaiyu wala gala biunaisi gugwadi osi tuta tommomova. Paila matauna bogwa leivagi vavagi makwaina saina gaga, deli bogwa eiyomsili tuwala kaina bodala.
21 "Se um homem tomar por mulher a mulher do seu irmão, comete impureza; desonrou seu irmão. Ficarão sem filhos.
22 E Guyau ikaibiga kawala, “Kuvagaisi komwaidona ulo karaiwaga makwaisina avaka lakaraiwogaimi, e igagabila valu Kenani mapilana goli balauwaimi gala bipakaimi.
22 "Obedeçam a todos os meus decretos e leis e pratiquem-nos, para que a terra para onde os estou levando para habitarem não os vomite.
23 E gala bukusopeilisi avaka kasi gulogula matausina tosibogwa; paila yeigu bogwa babokavili matausina gala inikolaigusi e igagabila yokomi bukusuvisi wala makwaina. Matausina leivigakaigusi kabokakayuwa metoya komwaidona si kedakeda gaga eiuvagaisi.
23 Não sigam os costumes dos povos que vou expulsar de diante de vocês. Por terem feito todas essas coisas, causam-me repugnância.
24 Mitaga yeigu bogwa lakatotila basakaimi valu mapilana viloukabalaki deli pwaipwayela bilukumalala e bivigaki mi vavagi tatoumi. Yeigu goli Guyau mi Yaubada, yeigu bogwa lakatupalaimi metoya boda ituwoli ituwoli.
24 Mas a vocês prometi que herdarão a terra deles; eu a darei a vocês como herança, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os separou dentre os povos.
25 Mapaila ibodaimi bukumitakavataisi bibwaina metoya mauna nasigisagina e mauna nayoyowa minasina namigileu e minasina napupagatu; gala ibodi bukukomasi minasina napupagatu nayoyowa kaina nasigisagina. Yeigu bogwa lakavili minasina napupagatu, e kidamwa bukukomasi bogwa bukuyogwalaimi titoulemi.
25 "Portanto, façam separação entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com animal, ou ave, ou com qualquer criatura que se move rente ao chão, os quais separei de vocês por serem eles impuros.
26 Yokomi ulo tomota tatougu mapaila ibodaimi bukukwabomaimi titoulemi, paila yeigu Guyau. Yeigu goli Tobumaboma. Yokomi bogwa lakatupalaimi metoya boda ituwoli ituwoli mapaila yokomi ulo tomota tatougu.
26 Vocês serão santos para mim, porque eu, o Senhor, sou santo, e os separei dentre os povos para serem meus.
27 “Avai tau kaina avai vila bikikaisivila, matauna kaina minana ibodi bikabidikunaisi wala bikaliga. Avai tau bivagi makawala baisa, matauna iyomituli la kaliga titoulela.”
27 "Os homens ou mulheres que, entre vocês, forem médiuns ou espíritas, terão que ser executados. Serão apedrejados, pois merecem a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.