Levítico 19
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E Guyau iluki Mosese
1 O Senhor disse a Moisés:
2 bilivala baisa mina Isireli, kawala, “Ibodaimi yokomi mina bumaboma, paila yeigu Guyau mi Yaubada, yeigu tobumaboma.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 Taitala taitala yokomi ibodi bukutemmalaisi inumia deli tumimia, e ibodi bukukwabikuwolaisi kala karaiwaga Sabate, makawala lakaraiwogaimi. Yeigu goli Guyau mi Yaubada.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 “Taga sitana bukupakaigusi mwada bukutapwarorusi baisa tokolu, taga sitana bukububulaisi yaubada metoya tanumnumta e bukutapwarorusi baisa minasina. Yeigu goli Guyau mi Yaubada.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 “Avai tuta bukukwatumataisi natana mauna paila kalubaila lulela ibodaimi bukukwabikuwolaisi kala karaiwaga paila kikila kidikedala makawala avaka lasakaimi, e yeigu bakabwaili makwaina lula.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 E vilionela bukukomasi wa yam makwaina lokukwatumataisi minana mauna, kaina bikanam eiyam. E kidamwa sitana kesa bikanam paila kwaitolula yam, ibodi wala kala gabu bitamwau,
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 paila baisa bogwa eivigaki kala pupagatu. E kidamwa availa bikoma, yeigu gala sitana bakabwaili lula makwaina.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Paila availa bikoma viliona makwaina makawala wa yam kwaitolula, e baisa avaka lokukikilaisi paila yeigu, bogwa matauna tokam eivigaki vavagi vigimakava wala, e matauna gala tuvaila bukudokaisi taitala ulo tomota.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 “Avai tuta bukutayoyuwasi omi bagula, taga bukutamkulovaisi witi makaisina kala vigimkovila opapala mi bagula. Tuvaila gala bukukweiitasi mwada bukutamkulovaisi makaisina itowaisi.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 E gala bukukweiitasi bukulosi omi bagula bigulela waini mwada bukukiuyasi sisimonogu masisisina avaka totayoyuwa gala eibinibogwisi kaina bukusauwaisi masisisina avaka eikikapusisi. Kuligaiwaisi bikanawa paila tonamakava deli togilagala. Yeigu goli Guyau mi Yaubada.
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 “Taga sitana bukuveilausi, kaina bukukidoudogasi karaiwaga, kaina bukuubuwabusi.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Taga sitana bukuvagaisi kwaitala biga katotila oyagagu kidamwa kunikolaisi gala wala bukuvagaisi. Baisa bivigaki bukuyomsilaigusi goli. Yeigu goli Guyau mi Yaubada.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 “Taga sitana bukukwaumakavaisi si vavagi semia, kaina bukulebwaisi matauna. Taga sitana bukukwatuyumalaisi mapula sami la paisewa, gala kaina paila kwaitala wala bogi, gala wala.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 Taga sitana bukubigigagaisi taitala totuli, kaina bukusailisi avai kabosilagi omatala tokwau, mwada bukuvagaisi bitokaila. Ibodaimi bukukukolaigusi goli. Yeigu goli Guyau mi Yaubada.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “Avai tuta tomota biyakalasi omitami, iboda wala bukunagaisi avaka kala duwosisia, e gala bukutabilibilisi, kaina bukupiaisi tonamakava kainaga bukukukolaisiga matauna bidubadu la guguwa.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Taga bukukwayayaisi biga sopa paila availa. E kidamwa availa itotu omatala toyakala, e isim kala pakula ibodi kaliga, e yokomiga kudokaisi mi silasola bibodi bipilasi matauna, e bwaina wala kutotusi peula e bukulivalasi avaka kala duwosisia. Yeigu goli Guyau.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “Gala nanom bimwau baisa avai tomota paila eiyogagaim, mitaga ibodi wala bukukiduwosisiaisi kamitaiyu, kidamwa gala bukuvagi sula paila uula matauna.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Gala bukukwaimapu baisa avai tomota, kaina bisetuwoli m tavilevi baisa matauna. Mitaga bukuyebwaili som makawala kuyebwailim titoulem. Yeigu goli Guyau.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “Bukukwabikaulasi ulo karaiwaga. Ibodi mi bulutuvalu navivila biuni litula metoya namwala kidamwa migisi migitinidesi wala, e gala wala natana namwala migatala biuni latula metoya natana navivila ituwoli migila. Gala bukuvali kwaiyu waituna migawelu migawelu olopola kwaitala bagula. Gala bukusikoma kwama eibasaisi metoya migayu karekwa.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 “Kidamwa taitala tau bogwa eikatotila paila bigimoli la ula vivila baisa sola paila bivigaki makawala la kwava, mitaga togimwala gala imapu minana, e kainaga toliula bimisii, e gala bukukwatumataisi matauna sola la ula vivila. Paila igau wala gala bikau mapula minana la ula. Mitaga bogwala bibodi mipuki.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Matauna tau ibodi bimai natana sipi namwala wa lulu ogu Buliyoyova paila kaimapu lulela,
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 e metoya baisa Tolula ibodi bivagi tapwaroru paila kikilavau, kidamwa bikau la mitugaga matauna, e Yaubada bogwa biligaiwa tau matauna la sula.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 “Avai tuta bukusuvisi okubilela Kenani e bukuvalaisi avai kai kaiwouwa, ibodi bukudokaisi kaiuwasi isim kala bumaboma biboda kwaitolu taitu, kala tuta makwaina yokomi gala bukukomasi.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 E kwaivasila taitu komwaidona kaiuwasi kai makaisina ibodi bukukwasalaisi bukusemakavaisi baisa Guyau. E makawala bukuvitulokaigusi mi taimamila kala vakaila baisa yeigu mi Guyau.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 Mitaga kwailimala taitu yokomi ibodaimi bukukomasi kaiuwala kai. Kidamwa bukuvagaisi makawala, kaiuwasi mi kai bikalisau kala kaiuwa. Yeigu goli Guyau mi Yaubada.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 “Gala bukukomasi avai viliona kidamwa deli buyavila olumoulela. Gala bukukwavisakaisi avai bogau.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 Gala bukukwapitunaisi kulumi miyasina opapala dubami kaina bukutabubotaisi kami gabula,
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 kaina bukuwaiyaisi katukwatuva ouwomi, kaina bukuteyasi uwomi mwada kabutuvitusila mi ninamwau paila kaliga. Yeigu goli Guyau.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 “Taga bukulukwaisi minasina litumia mwada bitugwalaisi uwosi baisa avai yaubada bivigaki nakalimwala olumoulela makwaina tapwaroru sasopa. Baisa bivigaki minasina kasi mmosila sainela. Kidamwa kuvagaisi makawala, bogwa bukutovilaisi bukuwotitalaisi yaubada ituwoli ituwoli, e valu bikasewoki bubunela gegedu wala.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Kukwabikuwolaisi kala karaiwaga yam sabate, e bukutemmalaisi valu mapilana ambaisa ititapwarorusi baisa yeigu. Yeigu goli Guyau.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 “Taga bukunevisi mapula mi katupoi metoya baisa matausina tokaisivila, matausina ikikatupoisi metoya baisa bilomasi tomata. Kidamwa bukuvagaisi makawala, bogwa bukuyogwalaisi ulo karaiwaga. Yeigu goli Guyau mi Yaubada.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 “Kuvitulokaisi mi kamaiaba baisa tommoya nunumoya, e deli bukuyakawolaisi matausina. Mitaga ibodi bukukukolaigusi wala. Yeigu goli Guyau.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “Taga bukutabinakaisi togilagala availa matausina eisisuaisi omi valu.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 Kuvigakaisi matausina makawala goli bukuvigakaisi avai sami guma Isireli, e bukuyebwailisi matausina makawala kuyebwailimi titoulemi. Ibodi bukululuwaisi kidamwa omitibogwa yokomi tuvaila kusisuaisi togilagala mapilana Itipita. Yeigu goli Guyau mi Yaubada.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 “Taga kusipulokaisi availa kidamwa kuvisaikolaisi avai guguwa. Mitaga ibodi bukuvisaikoli duwosisia avaka kala maloula, kala mokaila deli kala bawa.
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Ibodi wala mi kabovisaikola duwosisia wala e mapaila gala wala bukusasopasi avai tuta kuvisaikoli guguwa kala mokaila deli kala maloula. Yeigu goli Guyau mi Yaubada e lasunupuloiyaimi metoya mapilana Itipita.Kabovisaikola duwosisia|src="HK00156" size="col" ref="19.36"
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Bukukwabikuwolaisi komwaidona makwaisina ulo karaiwaga. Yeigu goli Guyau.”
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.