Levítico 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E Guyau ilivala baisa Mosese igau bogwa eikaligasi kasitaiyu litula Eroni. Eikatumati matausina paila kovala lula ivakogalaisi baisa Guyau.
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que foram mortos por se terem aproximado do Senhor.
2 Guyau ikaibiga, “Kuluki tuwam Eroni kidamwa gala bisuvimakava bila opapala tapapela matabudona e bisuki matabudona Bomikikila Sainela. Mitaga bisuvi okala tuta wala. Paila yeigu bayoumatila olopola lowalowa odabala katubukolela Yaubada la Kabutu Didawogala. Kidamwa bikoulovi karaiwaga makwaina, e bogwa bawaiya bikaliga.
2 O Senhor disse-lhe: "Recomenda a teu irmão Aarão que nunca entre no santuário, além do véu, diante do propiciatório que recobre a arca, para que não morra, porque apareço na nuvem por cima do propiciatório.
3 Ibodi bisuvi matabudona Bomikikila Sainela kidamwa bogwa leimai bulumakau namwala paila mitugaga lulela deli natana sipi namwala paila lula kwegubugabu.” Kabutu Didawogala|src="HK 78d" size="col" ref="16.2"
3 Eis como Aarão entrará no santuário: tomará um novilho para o sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
4 Mapaila Guyau iluki avaka kidikedala matabudona Bomikikila Sainela kala susuvi. Igau gala bisuvi matabudona Bomikikila Sainela, ibodi ikugwa Eroni bikakaya, biwokuva, oluvi bivalili kasi karekwa tolula, baisa kala kakapula yapupwakau deli kala kwama yakukupi, e bigigi kala palitula okuvalila, deli kala geba opwanetala.
4 Revestir-se-á da túnica sagrada de linho, levará sobre o corpo um calção de linho, cingir-se-á dum cinto de linho e porá na cabeça um turbante de linho. Estas são as vestes sagradas, que ele só vestirá depois de se ter lavado.
5 E mina Isireli osi boda bisakaisi Eroni nayu gota nammwala paila mitugaga lulela, deli natana sipi namwala paila lula kwegubugabu.
5 Receberá da assembléia dos israelitas dois bodes destinados ao sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
6 Ibodi matauna bisaiki natana bulumakau namwala bivigaki lula paila biligaiwa la mitugaga titoulela deli si mitugaga litula.
6 Aarão oferecerá por si mesmo o touro em sacrifício pelo pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa.
7 Matauna bimai nayu gota minasina okala lulu buliyoyova makwaina Yaubada la Buliyoyova.
7 Tomará os dois bodes e os colocará diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião.
8 Baisa wa lulu bikowobobuta metoya kwaiyu dakuna, kwaitala isim kala ginigini “paila Guyau”, e kwaiyuwelaga “paila Asaseli.”
8 Deitará sortes os dois bodes, uma para o Senhor, e outra para Azazel.
9 Avai gota bikowobuboti paila Guyau, minana bivigaki lulela mitugaga.
9 Oferecerá o bode sobre o qual caiu a sorte para o Senhor e oferecê-lo-á em sacrifício pelo pecado.
10 E avai gota bikowobuboti paila Asaseli, minana bisakaisi namwamova baisa Guyau, deli biwitalaisi bila oviloupakala bilokaia Asaseli, kidamwa mwada bikau biligaiwa tomota si mitugaga.
10 Quanto ao bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel, será apresentado vivo ao Senhor, para que se faça a expiação sobre ele, a fim de enviá-lo a Azazel, no deserto.
11 Avai tuta Eroni bilula metoya minana bulumakau, baisa mitugaga kala ligaiwa paila titoulela deli paila litula komwaidosi,
11 Aarão oferecerá o touro pelo seu pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa. Degolará o touro destinado ao sacrifício pelo pecado e,
12 oluvi matauna bikau kova kaisakaila ikasewa pwakova metoya okabolula, deli sivayu biyeli maiina simasimina bimai makwaisina baisa matabudona Bomikikila Sainela.
12 tomando o turíbulo, que ele terá enchido de brasas do altar diante do Senhor, bem como dois punhados de perfume aromático em pó, entrará com tudo para dentro do véu.
13 Baisa omatala Guyau bisaili maiina simasimina wa kova, e bibobwau mseu bitabodi katubukolela Yaubada la Kabutu Didawogala. Gala ibodi matauna bigisi makwaina kaina igau matauna bikaliga.
13 Porá o incenso no fogo diante do Senhor, para que a nuvem do perfume cubra o propiciatório da arca, e Aarão não morra.
14 E bikau sitana buyavila bulumakau, e omisikwaikwela bividagu bikatusoki baisa omatala katukwabula, oluviga bikatusoki omatala didawaga, bivagi sivalima sivayu.
14 Tomará o sangue do touro e o aspergirá com dedo sobre o propiciatório, pela frente, e depois aspergirá com o dedo sete vezes de fronte do propiciatório.
15 E oluviga bikatumati minana gota, baisa paila tomota si mitugaga kala ligaiwa, e bimai buyavi baisa matabudona Bomikikila Sainela bikatusoki katukwabula makwelana, oluvi baisa omatala makwaina didawaga, makawala avaka eivigibogwi buyavila bulumakau.
15 Imolará, enfim, o bode do sacrifício pelo pecado do povo, e levará seu sangue para outro lado do véu. Fará com esse sangue como fez com o sangue do touro, aspergindo o propiciatório e a frente do propiciatório.
16 E baisa makawala matauna bivagi makawala kidikedala matabudona Bomikikila Sainela, kidamwa bikikilivau matabudona metoya osi yogwala mina Isireli deli si mitugaga. Ibodi bivagi makawala baisa matabudona, paila itowalai osi kabosikaiwa e makwaina valu tomotala iiyogwalaisi kasi karaiwaga.
16 É assim que fará a expiação pelo santuário, por causa das impurezas dos israelitas e de suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma forma fará pela tenda de reunião, que está com eles no meio de suas imundícies.
17 Metoya ola tuta Eroni bisuvi matabudona Bomikikila Sainela kidamwa bivagi kidikedala kikila igau avai tuta bisunapula, gala wala availa bisisu okaukwedala Buliyoyova. Tutala matauna bogwa bikikilivau titoulela, litula, deli goli tomota komwaidosi,
17 Ninguém esteja na tenda de reunião quando Aarão entrar para fazer a expiação no santuário até que saia. Fará assim a expiação por si mesmo, pela sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 e oluvi bisunapula bila okabolula paila bikikilivau. E matauna bikau sitana bulumakau buyavila deli sitana gota buyavila bikatusoki kala katububula owokulula makwaina kabolula.
18 Quando tiver sado, irá para o altar que está diante do Senhor e fará a expiação por esse altar: tomará o sangue do touro e do bode e o porá nos cornos do altar em toda a volta.
19 E matauna omisikwaikwela sitana buyavila bulumakau bividagu e bikatusoki baisa kabolula sivalima sivayu. E baisa makawala goli bikikili mina Isireli si mitugaga deli bikabomi makwaina.
19 Aspergirá com o dedo sete vezes o altar, para purificá-lo e santificá-lo por causa das imundícies dos israelitas.
20 Avai tuta Eroni bogwa eivigimkulovi avaka kidikedala bikikili matabudona Bomikikila Sainela e komwaidona Guyau la Buliyoyova e kabolula, e oluvi matauna bisaiki Guyau minana gota namwamova einagaisi paila Asaseli.
20 Havendo terminado a expiação do santuário, da tenda de reunião e do altar, Aarão trará o bode vivo.
21 E matauna bisaili yamala kweyayu wala odabala gota e bikamituli mina Isireli komwaidona si bubunela doudoga, si mitugaga e si kowolova, e bikatupeili makwaisina bila odabala minawena gota. E binagaisi taitala tau bilau minana oviloupakala e bibokavili bila.
21 Imporá as duas mãos sobre a sua cabeça, e confessará sobre ele todas as iniqüidades dos israelitas, todas as suas desobediências, todos os seus pecados. Pô-los-á sobre a cabeça do bode e o enviará ao deserto pelas mãos de um homem encarregado disso.
22 E minana gota bogwa bikau komwaidona si mitugaga bilau deli minana biligaiwa ambaisa tomota gala isisakaisi.
22 O bode levará, pois, sobre si, todas as iniqüidades deles para uma terra selvagem. Quando o bode tiver sido mandado para o deserto,
23 E oluvi Eroni bisuvi oBuliyoyova bikatulovi tolula kasi kwama miyasina avaka eisikambogwa e bisaili miyasina ambaisa kabosakaila.
23 Aarão voltará para a tenda de reunião, tirará as vestes de linho que ele pôs à sua entrada no santuário, e as deporá ali.
24 Matauna bikakaya okabokakaya sopi kwebumaboma, e oluviga bisikam kala kakapula tatoula. E oluvi matauna bisunapula bila bigabu lula paila la mitugaga kala ligaiwa e deli goli komwaidosi tomotala Isireli si mitugaga kala ligaiwa.
24 Lavará o seu corpo no lugar santo, retomará depois suas vestes e sairá para imolar o seu holocausto e o povo, fazendo a expiação por ele e pelo povo.
25 Matauna bigabu posala mauna paila mitugaga lulela odabala kabolula.
25 Queimará no altar a gordura do sacrifício pelo pecado.
26 Matauna tau eibokavili minana gota bila oviloupakala baisa Asaseli, ibodi wala biwini kala kakapula deli bikakaya e oluvi bikaimilavau okabosikaiwa.
26 O homem que tiver conduzido o bode a Azazel no deserto, lavará suas vestes e banhar-se-á. Depois disso poderá voltar ao acampamento.
27 E bogwa leikatumati minasina bulumakau deli gota eivagaisi mitugaga lulela, minasina buyavisi bogwa leilauwaisi olumoulela matabudona Bomikikila Sainela paila mitugaga kala ligaiwa ibodi bivisunupulovi osi kabosikaiwa e bigabwaisi. E tuta baisa bikeulasi kanuvinesi, vilionesi e deli sileu, ibodi wala komwaidona bigabwaisi biwokuva. Bikauwaisi bilauwaisi odubilawawa e bigabwaisi komwaidona goli bitamwau.
27 "Serão levados para fora do acampamento o touro e o bode oferecidos em sacrifício pelo pecado, cujo sangue terá sido levado ao santuário para aí fazer-se a expiação; queimar-se-ão no fogo o seu couro, a sua carne e os seus excrementos.
28 Matauna wala eigabu makwaisina, biwina kala kakapula e bikakaya oluviga bikaimilavau okabosikaiwa.
28 Aquele que os tiver queimado lavará as suas vestes, banhar-se-á e depois disso poderá voltar ao acampamento.
29 Karaiwaga makwaisina ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima. Nalima nayuwela tubukona kala yam kweluwotala, e mina Isireli deli avai tomitawasi isisu deli matausina, gala ibodi bivagaisi avai paisewa.
29 Esta será para vós uma lei perpétua: no sétimo mês, no décimo dia do mês, jejuareis e não fareis trabalho algum, tanto o nativo como o estrangeiro que habita nomeio de vós,
30 Wa yam makwaina ibodi wala bukuvagaisi kala kidakeda paila bikatumigileu matausina metoya osi mitugaga, e makawala goli bikikilaisi makawala kala karaiwaga.
30 porque nesse dia se fará a expiação por vós, para que vos purifiqueis e sejais livres de todos os vossos pecados diante do Senhor.
31 Yam makwaina bukuvigakaisi yam kwebumaboma sainela, e tomota biposumasi deli gala avai paisewa bivagaisi. Karaiwaga makwaisina ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima.
31 Será um sábado, um dia de descanso para vós, durante o qual jejuareis. Esta é uma instituição perpétua.
32 Ibodaimi mi Tolula Toveka tovau bukuvaputumaisi e bukukwabomaisi, kidamwa biwotetila kaimapula tamala. E ibodi matauna tuta tuta bivagi makawala kidikedala kikilavau. Matauna iboda bisikoma tolula kasi kwama,
32 A expiação será feita pelo sacerdote que foi ungido e empossado para exercer o sacerdócio em lugar de seu pai. Revestirá as vestes de linho, as vestes sagradas,
33 e bivagi kala tapwaroru paila bikikilavau matabudona Bomikikila Sainela, deli kwemwaidona Buliyoyova makwaina Guyau la Buliyoyova, e kabolula, e tutala komwaidosi deli tomotala ovalu kasi kikilavau bivagi.
33 e fará a expiação pelo santuário sagrado, pela tenda de reunião, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a assembléia.
34 Makwaisina karaiwaga ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima. Makwaina tapwaroru ibodi bukuvagaisi sivatala wala olopola kwaitala taitu paila bikau biligaiwa si mitugaga mina Isireli, e bikikilavausiga.
34 Esta será para vs uma instituição perpétua: uma vez por ano far-se-á a expiação de todos os pecados dos israelitas." Aarão fez como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.