Levítico 16

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Guyau ilivala baisa Mosese igau bogwa eikaligasi kasitaiyu litula Eroni. Eikatumati matausina paila kovala lula ivakogalaisi baisa Guyau.
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 Guyau ikaibiga, “Kuluki tuwam Eroni kidamwa gala bisuvimakava bila opapala tapapela matabudona e bisuki matabudona Bomikikila Sainela. Mitaga bisuvi okala tuta wala. Paila yeigu bayoumatila olopola lowalowa odabala katubukolela Yaubada la Kabutu Didawogala. Kidamwa bikoulovi karaiwaga makwaina, e bogwa bawaiya bikaliga.
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 Ibodi bisuvi matabudona Bomikikila Sainela kidamwa bogwa leimai bulumakau namwala paila mitugaga lulela deli natana sipi namwala paila lula kwegubugabu.” Kabutu Didawogala|src="HK 78d" size="col" ref="16.2"
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 Mapaila Guyau iluki avaka kidikedala matabudona Bomikikila Sainela kala susuvi. Igau gala bisuvi matabudona Bomikikila Sainela, ibodi ikugwa Eroni bikakaya, biwokuva, oluvi bivalili kasi karekwa tolula, baisa kala kakapula yapupwakau deli kala kwama yakukupi, e bigigi kala palitula okuvalila, deli kala geba opwanetala.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 E mina Isireli osi boda bisakaisi Eroni nayu gota nammwala paila mitugaga lulela, deli natana sipi namwala paila lula kwegubugabu.
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 Ibodi matauna bisaiki natana bulumakau namwala bivigaki lula paila biligaiwa la mitugaga titoulela deli si mitugaga litula.
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 Matauna bimai nayu gota minasina okala lulu buliyoyova makwaina Yaubada la Buliyoyova.
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 Baisa wa lulu bikowobobuta metoya kwaiyu dakuna, kwaitala isim kala ginigini “paila Guyau”, e kwaiyuwelaga “paila Asaseli.”
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 Avai gota bikowobuboti paila Guyau, minana bivigaki lulela mitugaga.
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 E avai gota bikowobuboti paila Asaseli, minana bisakaisi namwamova baisa Guyau, deli biwitalaisi bila oviloupakala bilokaia Asaseli, kidamwa mwada bikau biligaiwa tomota si mitugaga.
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 Avai tuta Eroni bilula metoya minana bulumakau, baisa mitugaga kala ligaiwa paila titoulela deli paila litula komwaidosi,
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 oluvi matauna bikau kova kaisakaila ikasewa pwakova metoya okabolula, deli sivayu biyeli maiina simasimina bimai makwaisina baisa matabudona Bomikikila Sainela.
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 Baisa omatala Guyau bisaili maiina simasimina wa kova, e bibobwau mseu bitabodi katubukolela Yaubada la Kabutu Didawogala. Gala ibodi matauna bigisi makwaina kaina igau matauna bikaliga.
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 E bikau sitana buyavila bulumakau, e omisikwaikwela bividagu bikatusoki baisa omatala katukwabula, oluviga bikatusoki omatala didawaga, bivagi sivalima sivayu.
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 E oluviga bikatumati minana gota, baisa paila tomota si mitugaga kala ligaiwa, e bimai buyavi baisa matabudona Bomikikila Sainela bikatusoki katukwabula makwelana, oluvi baisa omatala makwaina didawaga, makawala avaka eivigibogwi buyavila bulumakau.
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 E baisa makawala matauna bivagi makawala kidikedala matabudona Bomikikila Sainela, kidamwa bikikilivau matabudona metoya osi yogwala mina Isireli deli si mitugaga. Ibodi bivagi makawala baisa matabudona, paila itowalai osi kabosikaiwa e makwaina valu tomotala iiyogwalaisi kasi karaiwaga.
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 Metoya ola tuta Eroni bisuvi matabudona Bomikikila Sainela kidamwa bivagi kidikedala kikila igau avai tuta bisunapula, gala wala availa bisisu okaukwedala Buliyoyova. Tutala matauna bogwa bikikilivau titoulela, litula, deli goli tomota komwaidosi,
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 e oluvi bisunapula bila okabolula paila bikikilivau. E matauna bikau sitana bulumakau buyavila deli sitana gota buyavila bikatusoki kala katububula owokulula makwaina kabolula.
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 E matauna omisikwaikwela sitana buyavila bulumakau bividagu e bikatusoki baisa kabolula sivalima sivayu. E baisa makawala goli bikikili mina Isireli si mitugaga deli bikabomi makwaina.
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 Avai tuta Eroni bogwa eivigimkulovi avaka kidikedala bikikili matabudona Bomikikila Sainela e komwaidona Guyau la Buliyoyova e kabolula, e oluvi matauna bisaiki Guyau minana gota namwamova einagaisi paila Asaseli.
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 E matauna bisaili yamala kweyayu wala odabala gota e bikamituli mina Isireli komwaidona si bubunela doudoga, si mitugaga e si kowolova, e bikatupeili makwaisina bila odabala minawena gota. E binagaisi taitala tau bilau minana oviloupakala e bibokavili bila.
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 E minana gota bogwa bikau komwaidona si mitugaga bilau deli minana biligaiwa ambaisa tomota gala isisakaisi.
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 E oluvi Eroni bisuvi oBuliyoyova bikatulovi tolula kasi kwama miyasina avaka eisikambogwa e bisaili miyasina ambaisa kabosakaila.
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Matauna bikakaya okabokakaya sopi kwebumaboma, e oluviga bisikam kala kakapula tatoula. E oluvi matauna bisunapula bila bigabu lula paila la mitugaga kala ligaiwa e deli goli komwaidosi tomotala Isireli si mitugaga kala ligaiwa.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 Matauna bigabu posala mauna paila mitugaga lulela odabala kabolula.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Matauna tau eibokavili minana gota bila oviloupakala baisa Asaseli, ibodi wala biwini kala kakapula deli bikakaya e oluvi bikaimilavau okabosikaiwa.
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 E bogwa leikatumati minasina bulumakau deli gota eivagaisi mitugaga lulela, minasina buyavisi bogwa leilauwaisi olumoulela matabudona Bomikikila Sainela paila mitugaga kala ligaiwa ibodi bivisunupulovi osi kabosikaiwa e bigabwaisi. E tuta baisa bikeulasi kanuvinesi, vilionesi e deli sileu, ibodi wala komwaidona bigabwaisi biwokuva. Bikauwaisi bilauwaisi odubilawawa e bigabwaisi komwaidona goli bitamwau.
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 Matauna wala eigabu makwaisina, biwina kala kakapula e bikakaya oluviga bikaimilavau okabosikaiwa.
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 Karaiwaga makwaisina ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima. Nalima nayuwela tubukona kala yam kweluwotala, e mina Isireli deli avai tomitawasi isisu deli matausina, gala ibodi bivagaisi avai paisewa.
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 Wa yam makwaina ibodi wala bukuvagaisi kala kidakeda paila bikatumigileu matausina metoya osi mitugaga, e makawala goli bikikilaisi makawala kala karaiwaga.
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 Yam makwaina bukuvigakaisi yam kwebumaboma sainela, e tomota biposumasi deli gala avai paisewa bivagaisi. Karaiwaga makwaisina ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima.
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 Ibodaimi mi Tolula Toveka tovau bukuvaputumaisi e bukukwabomaisi, kidamwa biwotetila kaimapula tamala. E ibodi matauna tuta tuta bivagi makawala kidikedala kikilavau. Matauna iboda bisikoma tolula kasi kwama,
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 e bivagi kala tapwaroru paila bikikilavau matabudona Bomikikila Sainela, deli kwemwaidona Buliyoyova makwaina Guyau la Buliyoyova, e kabolula, e tutala komwaidosi deli tomotala ovalu kasi kikilavau bivagi.
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 Makwaisina karaiwaga ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima. Makwaina tapwaroru ibodi bukuvagaisi sivatala wala olopola kwaitala taitu paila bikau biligaiwa si mitugaga mina Isireli, e bikikilavausiga.
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.