Levítico 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E Guyau ilivala baisa Mosese igau bogwa eikaligasi kasitaiyu litula Eroni. Eikatumati matausina paila kovala lula ivakogalaisi baisa Guyau.
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, quando estes chegaram diante do Senhor e morreram.
2 Guyau ikaibiga, “Kuluki tuwam Eroni kidamwa gala bisuvimakava bila opapala tapapela matabudona e bisuki matabudona Bomikikila Sainela. Mitaga bisuvi okala tuta wala. Paila yeigu bayoumatila olopola lowalowa odabala katubukolela Yaubada la Kabutu Didawogala. Kidamwa bikoulovi karaiwaga makwaina, e bogwa bawaiya bikaliga.
2 O Senhor disse a Moisés: — Diga a seu irmão Arão que não entre no santuário a qualquer hora, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 Ibodi bisuvi matabudona Bomikikila Sainela kidamwa bogwa leimai bulumakau namwala paila mitugaga lulela deli natana sipi namwala paila lula kwegubugabu.” Kabutu Didawogala|src="HK 78d" size="col" ref="16.2"
3 Mas é assim que Arão deverá entrar no santuário: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 Mapaila Guyau iluki avaka kidikedala matabudona Bomikikila Sainela kala susuvi. Igau gala bisuvi matabudona Bomikikila Sainela, ibodi ikugwa Eroni bikakaya, biwokuva, oluvi bivalili kasi karekwa tolula, baisa kala kakapula yapupwakau deli kala kwama yakukupi, e bigigi kala palitula okuvalila, deli kala geba opwanetala.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, terá as calças de linho sobre a pele, porá o cinto de linho na cintura e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e então porá essas vestes.
5 E mina Isireli osi boda bisakaisi Eroni nayu gota nammwala paila mitugaga lulela, deli natana sipi namwala paila lula kwegubugabu.
5 — Da congregação dos filhos de Israel pegará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para o holocausto.
6 Ibodi matauna bisaiki natana bulumakau namwala bivigaki lula paila biligaiwa la mitugaga titoulela deli si mitugaga litula.
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Matauna bimai nayu gota minasina okala lulu buliyoyova makwaina Yaubada la Buliyoyova.
7 Também pegará os dois bodes e os porá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
8 Baisa wa lulu bikowobobuta metoya kwaiyu dakuna, kwaitala isim kala ginigini “paila Guyau”, e kwaiyuwelaga “paila Asaseli.”
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte para o Senhor , e a outra para o bode emissário.
9 Avai gota bikowobuboti paila Guyau, minana bivigaki lulela mitugaga.
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 E avai gota bikowobuboti paila Asaseli, minana bisakaisi namwamova baisa Guyau, deli biwitalaisi bila oviloupakala bilokaia Asaseli, kidamwa mwada bikau biligaiwa tomota si mitugaga.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo diante do Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 Avai tuta Eroni bilula metoya minana bulumakau, baisa mitugaga kala ligaiwa paila titoulela deli paila litula komwaidosi,
11 — Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; matará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 oluvi matauna bikau kova kaisakaila ikasewa pwakova metoya okabolula, deli sivayu biyeli maiina simasimina bimai makwaisina baisa matabudona Bomikikila Sainela.
12 Pegará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 Baisa omatala Guyau bisaili maiina simasimina wa kova, e bibobwau mseu bitabodi katubukolela Yaubada la Kabutu Didawogala. Gala ibodi matauna bigisi makwaina kaina igau matauna bikaliga.
13 Porá o incenso sobre o fogo, diante do Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre a arca do testemunho. Assim, Arão não correrá o risco de ser morto.
14 E bikau sitana buyavila bulumakau, e omisikwaikwela bividagu bikatusoki baisa omatala katukwabula, oluviga bikatusoki omatala didawaga, bivagi sivalima sivayu.
14 Ele pegará um pouco do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 E oluviga bikatumati minana gota, baisa paila tomota si mitugaga kala ligaiwa, e bimai buyavi baisa matabudona Bomikikila Sainela bikatusoki katukwabula makwelana, oluvi baisa omatala makwaina didawaga, makawala avaka eivigibogwi buyavila bulumakau.
15 — Depois, matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo. Trará o sangue do bode para dentro do véu e fará com esse sangue como fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá no propiciatório e também diante dele.
16 E baisa makawala matauna bivagi makawala kidikedala matabudona Bomikikila Sainela, kidamwa bikikilivau matabudona metoya osi yogwala mina Isireli deli si mitugaga. Ibodi bivagi makawala baisa matabudona, paila itowalai osi kabosikaiwa e makwaina valu tomotala iiyogwalaisi kasi karaiwaga.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel e por causa das suas transgressões e de todos os seus pecados. Fará o mesmo pela tenda do encontro, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 Metoya ola tuta Eroni bisuvi matabudona Bomikikila Sainela kidamwa bivagi kidikedala kikila igau avai tuta bisunapula, gala wala availa bisisu okaukwedala Buliyoyova. Tutala matauna bogwa bikikilivau titoulela, litula, deli goli tomota komwaidosi,
17 Ninguém poderá estar na tenda do encontro quando Arão entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, pela sua casa e por toda a congregação de Israel.
18 e oluvi bisunapula bila okabolula paila bikikilivau. E matauna bikau sitana bulumakau buyavila deli sitana gota buyavila bikatusoki kala katububula owokulula makwaina kabolula.
18 Então sairá para junto do altar, que está diante do Senhor , e fará expiação pelo altar. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 E matauna omisikwaikwela sitana buyavila bulumakau bividagu e bikatusoki baisa kabolula sivalima sivayu. E baisa makawala goli bikikili mina Isireli si mitugaga deli bikabomi makwaina.
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, o purificará e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 Avai tuta Eroni bogwa eivigimkulovi avaka kidikedala bikikili matabudona Bomikikila Sainela e komwaidona Guyau la Buliyoyova e kabolula, e oluvi matauna bisaiki Guyau minana gota namwamova einagaisi paila Asaseli.
20 — Depois de fazer expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar, Arão fará chegar o bode vivo.
21 E matauna bisaili yamala kweyayu wala odabala gota e bikamituli mina Isireli komwaidona si bubunela doudoga, si mitugaga e si kowolova, e bikatupeili makwaisina bila odabala minawena gota. E binagaisi taitala tau bilau minana oviloupakala e bibokavili bila.
21 Porá as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode. Depois, enviará o bode ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 E minana gota bogwa bikau komwaidona si mitugaga bilau deli minana biligaiwa ambaisa tomota gala isisakaisi.
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 E oluvi Eroni bisuvi oBuliyoyova bikatulovi tolula kasi kwama miyasina avaka eisikambogwa e bisaili miyasina ambaisa kabosakaila.
23 — Depois, Arão virá à tenda do encontro, despirá as vestes de linho que havia usado quando tinha entrado no santuário e ali as deixará.
24 Matauna bikakaya okabokakaya sopi kwebumaboma, e oluviga bisikam kala kakapula tatoula. E oluvi matauna bisunapula bila bigabu lula paila la mitugaga kala ligaiwa e deli goli komwaidosi tomotala Isireli si mitugaga kala ligaiwa.
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas roupas. Então sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Matauna bigabu posala mauna paila mitugaga lulela odabala kabolula.
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 Matauna tau eibokavili minana gota bila oviloupakala baisa Asaseli, ibodi wala biwini kala kakapula deli bikakaya e oluvi bikaimilavau okabosikaiwa.
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 E bogwa leikatumati minasina bulumakau deli gota eivagaisi mitugaga lulela, minasina buyavisi bogwa leilauwaisi olumoulela matabudona Bomikikila Sainela paila mitugaga kala ligaiwa ibodi bivisunupulovi osi kabosikaiwa e bigabwaisi. E tuta baisa bikeulasi kanuvinesi, vilionesi e deli sileu, ibodi wala komwaidona bigabwaisi biwokuva. Bikauwaisi bilauwaisi odubilawawa e bigabwaisi komwaidona goli bitamwau.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados para fora do arraial; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados.
28 Matauna wala eigabu makwaisina, biwina kala kakapula e bikakaya oluviga bikaimilavau okabosikaiwa.
28 Aquele que o queimar lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 Karaiwaga makwaisina ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima. Nalima nayuwela tubukona kala yam kweluwotala, e mina Isireli deli avai tomitawasi isisu deli matausina, gala ibodi bivagaisi avai paisewa.
29 — Isso lhes será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho, nem o natural da terra nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
30 Wa yam makwaina ibodi wala bukuvagaisi kala kidakeda paila bikatumigileu matausina metoya osi mitugaga, e makawala goli bikikilaisi makawala kala karaiwaga.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vocês, para purificá-los; e vocês serão purificados de todos os seus pecados, diante do Senhor .
31 Yam makwaina bukuvigakaisi yam kwebumaboma sainela, e tomota biposumasi deli gala avai paisewa bivagaisi. Karaiwaga makwaisina ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima.
31 É sábado de descanso solene para vocês, e vocês se humilharão; é estatuto perpétuo.
32 Ibodaimi mi Tolula Toveka tovau bukuvaputumaisi e bukukwabomaisi, kidamwa biwotetila kaimapula tamala. E ibodi matauna tuta tuta bivagi makawala kidikedala kikilavau. Matauna iboda bisikoma tolula kasi kwama,
32 Aquele que for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai é que fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 e bivagi kala tapwaroru paila bikikilavau matabudona Bomikikila Sainela, deli kwemwaidona Buliyoyova makwaina Guyau la Buliyoyova, e kabolula, e tutala komwaidosi deli tomotala ovalu kasi kikilavau bivagi.
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Makwaisina karaiwaga ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima. Makwaina tapwaroru ibodi bukuvagaisi sivatala wala olopola kwaitala taitu paila bikau biligaiwa si mitugaga mina Isireli, e bikikilavausiga.
34 Isto lhes será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E Arão fez como o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.