Levítico 16
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E Guyau ilivala baisa Mosese igau bogwa eikaligasi kasitaiyu litula Eroni. Eikatumati matausina paila kovala lula ivakogalaisi baisa Guyau.
1 E o SENHOR falou a Moisés, após a morte dos dois filhos de Arão, quando eles ofereceram diante do SENHOR, e morreram;
2 Guyau ikaibiga, “Kuluki tuwam Eroni kidamwa gala bisuvimakava bila opapala tapapela matabudona e bisuki matabudona Bomikikila Sainela. Mitaga bisuvi okala tuta wala. Paila yeigu bayoumatila olopola lowalowa odabala katubukolela Yaubada la Kabutu Didawogala. Kidamwa bikoulovi karaiwaga makwaina, e bogwa bawaiya bikaliga.
2 e o SENHOR disse a Moisés: Fala a Arão, teu irmão, para que ele não entre todo tempo no santo lugar, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que ele não morra; porque eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 Ibodi bisuvi matabudona Bomikikila Sainela kidamwa bogwa leimai bulumakau namwala paila mitugaga lulela deli natana sipi namwala paila lula kwegubugabu.” Kabutu Didawogala|src="HK 78d" size="col" ref="16.2"
3 Assim, Arão entrará no santo lugar; com um novilho para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
4 Mapaila Guyau iluki avaka kidikedala matabudona Bomikikila Sainela kala susuvi. Igau gala bisuvi matabudona Bomikikila Sainela, ibodi ikugwa Eroni bikakaya, biwokuva, oluvi bivalili kasi karekwa tolula, baisa kala kakapula yapupwakau deli kala kwama yakukupi, e bigigi kala palitula okuvalila, deli kala geba opwanetala.
4 E ele vestirá a túnica santa de linho, e terá calções de linho sobre a sua carne, e se cingirá com um cinto de linho, e com uma mitra de linho se vestirá: estas são vestes santas; portanto, ele banhará a sua carne na água, e então as vestirá.
5 E mina Isireli osi boda bisakaisi Eroni nayu gota nammwala paila mitugaga lulela, deli natana sipi namwala paila lula kwegubugabu.
5 E ele tomará da congregação dos filhos de Israel dois cabritos para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
6 Ibodi matauna bisaiki natana bulumakau namwala bivigaki lula paila biligaiwa la mitugaga titoulela deli si mitugaga litula.
6 E Arão oferecerá seu novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si, e por sua casa.
7 Matauna bimai nayu gota minasina okala lulu buliyoyova makwaina Yaubada la Buliyoyova.
7 E ele tomará dois bodes, e os apresentará perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação.
8 Baisa wa lulu bikowobobuta metoya kwaiyu dakuna, kwaitala isim kala ginigini “paila Guyau”, e kwaiyuwelaga “paila Asaseli.”
8 E Arão lançará sorte sobre os dois bodes; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte pelo bode expiatório.
9 Avai gota bikowobuboti paila Guyau, minana bivigaki lulela mitugaga.
9 E Arão trará o bode sobre o qual cair a sorte pelo SENHOR, e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 E avai gota bikowobuboti paila Asaseli, minana bisakaisi namwamova baisa Guyau, deli biwitalaisi bila oviloupakala bilokaia Asaseli, kidamwa mwada bikau biligaiwa tomota si mitugaga.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para ser bode expiatório, deverá ser apresentado vivo perante o SENHOR, para fazer expiação com ele, e para enviá-lo como bode expiatório ao deserto.
11 Avai tuta Eroni bilula metoya minana bulumakau, baisa mitugaga kala ligaiwa paila titoulela deli paila litula komwaidosi,
11 E Arão trará o novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si e por sua casa; e matará o novilho da oferta pelo pecado, que é para si mesmo.
12 oluvi matauna bikau kova kaisakaila ikasewa pwakova metoya okabolula, deli sivayu biyeli maiina simasimina bimai makwaisina baisa matabudona Bomikikila Sainela.
12 E ele tomará um incensário cheio de brasas de fogo do altar diante do SENHOR, e as suas mãos cheias de incenso aromático moído e o trará para dentro do véu.
13 Baisa omatala Guyau bisaili maiina simasimina wa kova, e bibobwau mseu bitabodi katubukolela Yaubada la Kabutu Didawogala. Gala ibodi matauna bigisi makwaina kaina igau matauna bikaliga.
13 E ele colocará o incenso sobre o fogo, perante o SENHOR, para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que ele não morra.
14 E bikau sitana buyavila bulumakau, e omisikwaikwela bividagu bikatusoki baisa omatala katukwabula, oluviga bikatusoki omatala didawaga, bivagi sivalima sivayu.
14 E ele tomará do sangue do novilho e o espargirá com o seu dedo sobre o propiciatório, para o leste; e perante o propiciatório, espargirá do sangue com o seu dedo sete vezes.
15 E oluviga bikatumati minana gota, baisa paila tomota si mitugaga kala ligaiwa, e bimai buyavi baisa matabudona Bomikikila Sainela bikatusoki katukwabula makwelana, oluvi baisa omatala makwaina didawaga, makawala avaka eivigibogwi buyavila bulumakau.
15 Então ele matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como ele fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório, e perante o propiciatório.
16 E baisa makawala matauna bivagi makawala kidikedala matabudona Bomikikila Sainela, kidamwa bikikilivau matabudona metoya osi yogwala mina Isireli deli si mitugaga. Ibodi bivagi makawala baisa matabudona, paila itowalai osi kabosikaiwa e makwaina valu tomotala iiyogwalaisi kasi karaiwaga.
16 E ele fará expiação pelo santo lugar por causa da impureza dos filhos de Israel, e por causa das suas transgressões em todos os seus pecados; e assim ele fará pelo tabernáculo da congregação, que permanece entre eles no meio das suas impurezas.
17 Metoya ola tuta Eroni bisuvi matabudona Bomikikila Sainela kidamwa bivagi kidikedala kikila igau avai tuta bisunapula, gala wala availa bisisu okaukwedala Buliyoyova. Tutala matauna bogwa bikikilivau titoulela, litula, deli goli tomota komwaidosi,
17 E nenhum homem estará no tabernáculo da congregação, quando ele entrar para fazer expiação no santo lugar, até que ele saia, e tenha feito expiação por si mesmo, e por sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 e oluvi bisunapula bila okabolula paila bikikilivau. E matauna bikau sitana bulumakau buyavila deli sitana gota buyavila bikatusoki kala katububula owokulula makwaina kabolula.
18 Então ele sairá ao altar, que está perante o SENHOR, e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode, e o colocará sobre os chifres do altar ao redor.
19 E matauna omisikwaikwela sitana buyavila bulumakau bividagu e bikatusoki baisa kabolula sivalima sivayu. E baisa makawala goli bikikili mina Isireli si mitugaga deli bikabomi makwaina.
19 E ele espargirá do sangue sobre este com o seu dedo sete vezes, e o purificará e santificará da impureza dos filhos de Israel.
20 Avai tuta Eroni bogwa eivigimkulovi avaka kidikedala bikikili matabudona Bomikikila Sainela e komwaidona Guyau la Buliyoyova e kabolula, e oluvi matauna bisaiki Guyau minana gota namwamova einagaisi paila Asaseli.
20 E quando ele acabar de reconciliar o santo lugar, e o tabernáculo da congregação, e o altar, então, ele trará o bode vivo.
21 E matauna bisaili yamala kweyayu wala odabala gota e bikamituli mina Isireli komwaidona si bubunela doudoga, si mitugaga e si kowolova, e bikatupeili makwaisina bila odabala minawena gota. E binagaisi taitala tau bilau minana oviloupakala e bibokavili bila.
21 E Arão colocará ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo, e confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões em todos os seus pecados; e os colocará sobre a cabeça do bode e o enviará, pela mão de um homem apto para o deserto.
22 E minana gota bogwa bikau komwaidona si mitugaga bilau deli minana biligaiwa ambaisa tomota gala isisakaisi.
22 E o bode levará sobre si todas as iniquidades deles até uma terra não habitada; e ele enviará o bode ao deserto.
23 E oluvi Eroni bisuvi oBuliyoyova bikatulovi tolula kasi kwama miyasina avaka eisikambogwa e bisaili miyasina ambaisa kabosakaila.
23 E Arão virá ao tabernáculo da congregação; e despirá as vestes de linho, que ele colocou quando entrou no santo lugar, e ali as deixará.
24 Matauna bikakaya okabokakaya sopi kwebumaboma, e oluviga bisikam kala kakapula tatoula. E oluvi matauna bisunapula bila bigabu lula paila la mitugaga kala ligaiwa e deli goli komwaidosi tomotala Isireli si mitugaga kala ligaiwa.
24 E banhará a sua carne com água no santo lugar e vestirá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá a sua oferta queimada, e a oferta queimada do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Matauna bigabu posala mauna paila mitugaga lulela odabala kabolula.
25 E a gordura da oferta pelo pecado ele queimará sobre o altar.
26 Matauna tau eibokavili minana gota bila oviloupakala baisa Asaseli, ibodi wala biwini kala kakapula deli bikakaya e oluvi bikaimilavau okabosikaiwa.
26 E aquele que tiver soltado o bode expiatório lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no acampamento.
27 E bogwa leikatumati minasina bulumakau deli gota eivagaisi mitugaga lulela, minasina buyavisi bogwa leilauwaisi olumoulela matabudona Bomikikila Sainela paila mitugaga kala ligaiwa ibodi bivisunupulovi osi kabosikaiwa e bigabwaisi. E tuta baisa bikeulasi kanuvinesi, vilionesi e deli sileu, ibodi wala komwaidona bigabwaisi biwokuva. Bikauwaisi bilauwaisi odubilawawa e bigabwaisi komwaidona goli bitamwau.
27 E o novilho para a oferta pelo pecado, e o bode para a oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santo lugar, serão levados por alguém para fora do acampamento; e eles queimarão no fogo as suas peles, a sua carne, e o seu esterco.
28 Matauna wala eigabu makwaisina, biwina kala kakapula e bikakaya oluviga bikaimilavau okabosikaiwa.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e depois ele entrará no acampamento.
29 Karaiwaga makwaisina ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima. Nalima nayuwela tubukona kala yam kweluwotala, e mina Isireli deli avai tomitawasi isisu deli matausina, gala ibodi bivagaisi avai paisewa.
29 E isto vos será por estatuto eterno: no sétimo mês, no décimo dia do mês, afligireis a vossa alma, e não fareis trabalho algum, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Wa yam makwaina ibodi wala bukuvagaisi kala kidakeda paila bikatumigileu matausina metoya osi mitugaga, e makawala goli bikikilaisi makawala kala karaiwaga.
30 Porque, naquele dia, o sacerdote fará expiação por vós, para purificar-vos; para que sejais purificados de todos os vossos pecados perante o SENHOR.
31 Yam makwaina bukuvigakaisi yam kwebumaboma sainela, e tomota biposumasi deli gala avai paisewa bivagaisi. Karaiwaga makwaisina ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima.
31 Isto será um shabat de descanso para vós, e afligireis a vossa alma, por um estatuto eterno.
32 Ibodaimi mi Tolula Toveka tovau bukuvaputumaisi e bukukwabomaisi, kidamwa biwotetila kaimapula tamala. E ibodi matauna tuta tuta bivagi makawala kidikedala kikilavau. Matauna iboda bisikoma tolula kasi kwama,
32 E o sacerdote que for ungido, e que for consagrado para ministrar o ofício de sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, e colocará as vestes de linho, as vestes santas.
33 e bivagi kala tapwaroru paila bikikilavau matabudona Bomikikila Sainela, deli kwemwaidona Buliyoyova makwaina Guyau la Buliyoyova, e kabolula, e tutala komwaidosi deli tomotala ovalu kasi kikilavau bivagi.
33 E ele fará uma expiação pelo santuário sagrado; e ele fará expiação pelo tabernáculo da congregação e pelo altar; e ele fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Makwaisina karaiwaga ibodi bukukwabikaulasi tuta komwaidona deli igau tuta bima. Makwaina tapwaroru ibodi bukuvagaisi sivatala wala olopola kwaitala taitu paila bikau biligaiwa si mitugaga mina Isireli, e bikikilavausiga.
34 E isto vos será por estatuto eterno: fazer expiação pelos filhos de Israel, por todos os seus pecados, uma vez no ano. E ele fez como o SENHOR ordenou a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.