Levítico 15
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 Guyau iluki Mosese sola Eroni
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 karaiwaga makwaisina paila kasi karaiwaga mina Isireli. Ka, kidamwa avai tau biyosi pokesa, e pokesa makwaina kwepupagatu,
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
3 kaina bibubusi kaina bikabodi.
3 Esta, pois, será a sua imundícia, por causa do seu fluxo; se a sua carne vasa o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 Avai moi matauna bisikaila kaina bikanakaila makwaina kwepupagatu.
4 Toda a cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será imunda; e toda a coisa, sobre o que se assentar, será imunda.
5 Kidamwa availa bikabikoni la moi
5 E qualquer que tocar a sua cama, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 kaina bisimapu kabala, ibodi matauna biwini kala karekwa deli bikakaya, e bisisu wala topupagatu kaukwau bila ibugiki.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 E kidamwa availa bikabikoni matauna isim kala pokesa, matauna ibodi biwini kala karekwa deli bikakaya, mitaga bisisu wala topupagatu kaukwau bila ibugiki.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 Kidamwa matauna isim kala pokesa bigiu availa tobwaila matauna ibodi biwini kala karekwa deli bikakaya, mitaga bisisu wala topupagatu kaukwau bila ibugiki.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 Kidamwa tau matauna isim kala pokesa bisikaila avai kebila wala, kabosisu makwaina bogwa eipupagatu.
9 Também toda a sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Kidamwa availa bikabikoni avai vavagi wala matauna isim kala pokesa eisikaila, matauna bogwa eiyogwali titoulela, e bisisu wala topupagatu kaukwau bila ibugiki. E kidamwa availa bikau avai vavagi wala matauna isim kala pokesa eisikaila, matauna ibodi biwini kala karekwa deli bikakaya, mitaga bisisu wala topupagatu kaukwau bila ibugiki.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que esteve debaixo dele, será imundo até à tarde; e aquele que a levar, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 Kidamwa matauna isim kala pokesa gala biwini yamala e bikabikoni taitala tomanabwaita, e tau matauna ibodi biwini kala karekwa deli bikakaya, mitaga bisisu wala topupagatu kaukwau bila ibugiki.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 E kidamwa matauna isim kala pokesa bikabikoni kwelatala kulimoya, makwelana ibodi bikatumkumkwaisi, deli kidamwa bikabikoni kaitala kaboma, makaina ibodi biwinaisi.
12 E o vaso de barro, que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém, todo o vaso de madeira será lavado com água.
13 Avai tuta tau matauna isim kala pokesa bogwa bibwaina, ibodi bisisu kwailima kwaiyu yam, oluvi biwini kala karekwa deli bikakaya sopi utuwotu, e matauna bogwa bimigileu mokwita.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação, e lavará as suas roupas, e banhará a sua carne em águas correntes; e será limpo.
14 E yam kwailima kwaitolula bibudoki, matauna bikau nayu bubuna kaina buneroro bilau omatala Guyau la Buliyoyova e bisaiki minasina baisa tolula.
14 E ao oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação e os dará ao sacerdote;
15 E tolula bigabu natana paila mitugaga lulela, deli nayuwela paila lula kwegubugabu, baisa makawala matauna bivagi avaka kasi gulogula paila tau matauna kala katumigileu.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 Kidamwa taitala la sopi bibusimakava wala, matauna ibodi bikakaya tomwaidona, mitaga bisisu wala topupagatu kaukwau bila ibugiki.
16 Também o homem, quando sair dele o sêmen da cópula, toda a sua carne banhará com água, e será imundo até à tarde.
17 E avai vavagi eiyoudulokaisi metoya karekwa kaina mauna kanuvinesi bikogiaki tau matauna la sopi, ibodi biwinaisi makwaina, mitaga bisisu wala kwepupagatu kaukwau bila ibugiki.
17 Também toda a roupa, e toda a pele em que houver sêmen da cópula se lavará com água, e será imundo até à tarde.
18 Kidamwa taitala tau sola natana vivila bivenokusi kanavai, kasitaiyu wala bikakayasi, mitaga bisisuaisi wala topupagatu kaukwau bila ibugiki.
18 E também se um homem se deitar com a mulher e tiver emissão de sêmen, ambos se banharão com água, e serão imundos até à tarde.
19 Kidamwa natana vivila kala tubukona buyavila bititalagila, minana napupagatu, e bisisu biboda kwailima kwaiyu yam. E kidamwa availa bikabikoni minana bogwa eiyogwali titoulela e bisisu wala topupagatu kaukwau bila ibugiki.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar, será imundo até à tarde.
20 Avai vavagi minana bisikaila kaina bikanakaila tutala buyavila eititalagila, vavagi makwaina kwepupagatu wala.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação, será imundo; e tudo sobre o que se assentar, será imundo.
21 — ausente —
21 E qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 — ausente —
22 E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ela se tiver assentado, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 — ausente —
23 Se também tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, será imundo até à tarde.
24 E kidamwa minana igau wala buyavila eititalagila, e taitalaga bimokaia minana, matauna bogwa eiyogwali titoulela metoya minana pupagatula wowola, e matauna bisisu wala topupagatu biboda kwailima kwaiyu yam, e kidamwa avai moi bikanakaila, moi makwaina kwepupagatu wala.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda a cama, sobre que se deitar, será imunda.
25 Kidamwa natana vivila bikabuyaimakava wala kwaivila yam gala kala tubukona, kaina bogwa eibudoki kala tubukona mitaga bisetuwoli wala bititalagila lopola, e makawala kala kaduwonaku bititalagila lopola e minana bisisu wala napupagatu.
25 Também a mulher, quando tiver o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 Avai moi minana bikanakaila kaina avai vavagi bisikaila otutala eikikabuyavi makwaina kwepupagatu.
26 Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Kidamwa availa bikabikoni vavagi makwaisina matauna bogwa eiyogwali titoulela mapaila matauna ibodi biwini kala karekwa deli bikakaya, mitaga bisisu wala topupagatu kaukwau bila ibugiki.
27 E qualquer que a tocar será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 Avai tuta vivila minana bitaboda buyavila, minana ibodi bisisu kwailima kwaiyu yam, e minana bogwa bimigileu.
28 Porém quando for limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 E yam kwailima kwaitolula bibudoki, minana ibodi bikau nayu bubuna kaina nayu buneroro e bilau Guyau ola Buliyoyova wa lulu, e bisaiki minasina tolula.
29 E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 E tolula bigabu natana paila mitugaga lulela e nayuwela paila lula kwegubugabu, baisa makawala matauna bivagi avaka kasi gulogula paila tau matauna kala katumigileu.
30 Então o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia perante o Senhor.
31 Guyau iluki Mosese bikatululuti mina Isireli paila kasi pupagatu, taga biyogwalaisi Guyau la Buliyoyova, makwaina eitotu oluwalela kabosikaiwa. Kidamwa bivagaisi makawala, bikaligasi.
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Karaiwaga makwaisina paila karaiwogala avai tau bikapokesa kaina bibusimakava la sopi,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo, e daquele de quem sai o sêmen da cópula, e que fica por eles imundo;
33 kaina avai vila kala tubukona buyavila bititalagila, kaina taitala tau bimokaia natana vivila minana napupagatu deli buyavila eititalagila.
33 Como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.