Levítico 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Guyau iluki Mosese
1 O senhor disse a Moisés:
2 karaiwaga makwaisina avaka bibudoki kasi gulogula paila katumigileu baisa taitala tomota bogwa leibwaina metoya okala kagwaiguya. Wa yam makwaina matauna bikamitulaisi bogwa eimigileu, e matauna ibodi bimiakaisi tolula;
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 e tolula ibodi bisunupuloi matauna e bilau oyosewala kabosikaiwa e baisa bimitakavati matauna kidamwa bibani katoula makwaina bogwa leibwaina,
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 e tolula ibodi bikaraiwogi nayu mauna nammigileu, pilatala kai kweisila, yatala woyai yabweyani, deli sisitala silumwaiya deli wala bimaiyaisi.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Oluvi tolula ibodi bikaraiwogi natana mauna minasina bikatumataisi odabala kailuya makaina leitavikotaisi sopi utuwotu.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 E tolula ibodi biyosi nayuwela mauna minana, deli mapilana kai kweisila, miyana woyai yabweyani, deli masisina silumwaiya, e bividagu obuyavila mauna minana bogwa leikatumatibogwisi.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 E tolula bikau buyavi baisa e bikatusoki tau matauna sivalima sivayu e bivigaki tau matauna kala katumigileu metoya owowola kala katoula, e oluvi tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu. E tolula ibodi bikiyou mauna namomova bila iyoyowa omalaga.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 E tau matauna ibodi biwini kala karekwa, biviliu kulula komwaidona, deli bikakaya, e oluvi matauna bimigileu. E matauna ibodi bikaimilavau okabosikaiwa; mitaga gala bisuvi ola bwala bikanukwenu wala omalaga biboda kwailima kwaiyu yam.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 E avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam, matauna ibodi biviliuvau kulula, kala gabula, kala pola, deli goli komwaidona unuunula wowola; e matauna ibodi biwini kala karekwa komwaidona, deli bikakaya, e matauna bogwa bimigileu mokwita.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 E yam kwailima kwaitolula bibudoki matauna ibodi bimai nayu nammwala lam deli natana navivila, kasi taitu kwaitala wala, minasina gala isim kasi nebaneba, deli bimai pwarawa kala vakaila makawala kapotolu leikepupolaisi deli olibe bulamila, deli tuvaila bimai kwelatala viga olibe bulamila.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 E tolula bikau semakavi makwaisina deli bivakouli tau matauna bilau omatala Guyau la Buliyoyova.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 E tolula bikau natana lam minasina nammwala deli kwelatala viga olibe bulamila bigubuki paila mitugaga mapula lulela e matauna bisemakavi baisa Guyau kala katukila paila tolula.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 Matauna bikatumati minana lam olumoulela makatupona katupobumaboma ambaisa maunela mitugaga lulela deli lula kwegubugabu leikikatumataisi. Matauna ibodi bivagi makawala, paila kaimapu lulela makawala wala mitugaga lulela, paila baisa tolula wala kala vilavila deli saina bomikikila sainela.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 Tolula bikau sitana buyavila lam e bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata, deli misikwaikwela mweyaveka oyamala mweyakakata; deli mweyaveka kaikela okwaibakwaila mweyakakata, matauna goli mwada bikamitulaisi bogwa eimigileu.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Tolula bikau sitana olibe bulamila e biligabu bila okwailopola yamala mweyakikiwama,
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 e mweyatala misikwaikwela ola kakata, bividagu bikatusoki matabudona Guyau la Buliyoyova biboda sivalima sivayu.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Oluvi bikau sitana bulami baisa okwailopola yamala deli sitana buyavila lam e bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata deli mweyaveka misikwaikwela yamala mweyakakata, deli mweyaveka kaikela okwaibakwaila kweyakakata matauna goli leikamitulaisi bogwa leimigileu.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 E kesalaga buyavi okwailopola yamala biligabu bila okulula tau matauna. Baisa bivigaki kabotuvitusila avaka kasi gulogula paila tau matauna kala katumigileu.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 Mapaila tolula ibodi bigabu mitugaga lulela e bivagi kabutuvitusila avaka kasi gulogula paila katumigileu. Oluvi matauna bikatumati mauna minana paila lula kwegubugabu
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 e bigibugoli deli kaula lulela okabogwabu lula, baisa makawala tolula ibodi bivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu, e tau matauna bogwa wala bimigileu mokwita.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 Kidamwa tau matauna tonamakava gala ibodi bimai avai vavagi tuvaila, matauna ibodi bimai paila kala katumigileu natana namwala lam paila la mitugaga mapula lulela, e lula makwaina bivigaki Guyau kala katukila paila tolula. Matauna ibodi bimai pwarawa kala vakaila makawala kapotala leitagulikaisi deli kwelatala viga olibe bulamila paila kaula lulela deli kwelatala olibe bulamila.
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 Matauna ibodi bimai nayu bubuna kaina nayu buneroro, natana paila mitugaga lulela, e nayuwela paila lula kwegubugabu.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 E yam kwailima kwaitolula yamla kala katumigileu bibudoki, matauna ibodi bimiaki tolula vavagi makwaisina omatala Guyau la Buliyoyova.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 E tolula bikau minana lam deli olibe bulamila e bivigaki Guyau kala katukila paila tolula.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 Matauna ibodi bikatumati lam minana e bikau sitana buyavila bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata, deli misikwaikwela mweyaveka oyamala kweyakakata, deli misikwaikwela mweyaveka okwaibakwaila kakata.
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 E tolula biligabu sitana buyavi bila okwailopola yamala kweyakikiwama,
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 e mweyatala misikwaikwela ola kakata bividagu e bikatusoki makatupona omatala Guyau la Buliyoyova biboda sivalima sivayu.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Matauna ibodi bikau sitana bulami e bikogiaki wala tuvaila tau matauna puwala taigala pilakakata, misikwaikwela mweyaveka oyamala kakata, deli misikwaikwela mweyaveka okwaibakwaila kakata.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 E kesalaga bulami baisa okwailopola yamala, matauna biligabu bila okulula tau matauna, baisa bivigaki matauna bogwa leivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 Oluvi tolula bigabu natana minasina bubuna kaina buneroro
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 paila mitugaga lulela e nayuwela paila lula kwegubugabu e bigibugoli deli kaula lulela. Baisa makawala tolula ibodi bivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 Karaiwaga makwaina paila avai tau wala isim kala kagwaiguya e galaga iyosi guguwa makwaisina tuta komwaidona leiuvigakaisi lula paila avaka bibudoki kala katumigileu.
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 E Guyau iluki Mosese sola Eroni
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 karaiwaga makwaisina paila bwala makwaisina eikikanaki kulisousou kwekikapela. (Baisa bivitouula avai tuta mina Isireli bogwa eisuvisi Kenani makwaina goli Guyau leisaiki matausina viloutabusi.)
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 Kidamwa availa bibani kulisosou ola bwala ibodi matauna bilokaia tolula biluki paila vavagi makwaina.
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 E tolula ibodi bikaraiwogi bisoguguwaisi guguwa komwaidona bim okoukweda, oluviga matauna bila imitakavati kulisosou makwaina; mitaga kidamwa gala bivagaisi makawala, komwaidona guguwala bwala makwaina tolula bikamituli makwaisina kwepupagatu. Oluvi matauna tolula bila wa bwala makwaina
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 bimitakavati kulisosou makwaina. E kidamwa bibani kala gigisa semitamata kaina bweyani eisumsoma tabodala bwala makwaina
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 matauna ibodi bisilavi makwaina e bikobodi yoyula bitotu biboda kwailima kwaiyu yam.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula bikaimilavau wa bwala makwaina e bimitakavati tuvaila. Kidamwa kulisosou baisa bogwa eikabaiveka,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 e papala bwala mapilasina eikapilaki kulisosou, matauna bikaraiwogi bitapilakwaisi bikauwaisi bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 Oluvi matauna bikaraiwogi bitapilakwaisi komwaidona taboda olumoulela bwala makwaina, e wawa baisa leitapilakwaisi bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 Oluvi yauwovau taboda bipapivauwaisi baisa leitapilakwaisi deli bitabodivauwaisi taboda olumoulela bwala.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 Kidamwa bwala makwaina bogwa eitapilakwaisi papala e eipapivauwaisi mitaga kulisosou makwaina bimyuvau tuvaila,
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 e tolula ibodi bila bigisi. Kidamwa bogwa mokwita eikabaiveka, e bwala makwaina kwepupagatu.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 Mapaila ibodi wala bikodidaimisi bwala makwaina, e kwemwaidona wala bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 Mitaga kidamwa availa bisuvi bwala makwaina bogwa eikobodaisi yoyula matauna bogwa leiyogwali titoulela e bisisu wala topupagatu kaukwau bila bibogiki.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 Kidamwa availa bikanaki bwala makwaina kaina bikam olumoulela ibodi wala biwini kala karekwa komwaidona.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 Kidamwa bwala makwaina bogwa eitabodivauwaisi, e tolula bima bigisi kulisosou baisa gala imyuvau, tolula bikamituli bwala makwaina bogwa wala eimigileu, paila kulisosou baisa bogwa leiwokuva.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 Paila bwala makwaina kala katumigileu, tolula ibodi bikau nayu mauna, mimilisi mapilasina kai kweisila, miyana woyai yabweyani, deli masisina silumwaiya.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 E tolula ibodi bikatumati natana mauna minasina odabala kailuya makaina leitavikotaisi sopi utuwotu.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 Oluvi tolula ibodi bikau vavagi makwaisina, kai kweisila, silumwaiya, woyai yabweyani, deli goli minana mauna namomova e bisewoya okailuya makaina sopi utuwotu deli mauna buyavila eitaguliki minana leikatumati. E tolula ibodi bikatusoki bwala makwaina bibodi sivalima sivayu.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 E baisa bivigaki tolula bikatumigileu bwala makwaina metoya obuyavila mauna minana, sopi utuwotu, mauna minana namwamova, kai kweisila, silumwaiya, deli goli woyai yabweyani.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Oluvi tolula ibodi bikiyou mauna minana namwamova bila iyoyowa omalaga. Baisa makawala tolula bivagi avaka kasi gulogula paila bwala kala katumigileu e bwala makwaina bogwa bimigileu mokwita.
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 Karaiwaga makwaisina paila karaiwogala kagwaiguya;
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 — ausente —
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 — ausente —
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 Karaiwaga makawaisina paila biyomitali vavagi makwaisina pupagatu kaina migileu.
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.