Levítico 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E Guyau iluki Mosese
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 karaiwaga makwaisina avaka bibudoki kasi gulogula paila katumigileu baisa taitala tomota bogwa leibwaina metoya okala kagwaiguya. Wa yam makwaina matauna bikamitulaisi bogwa eimigileu, e matauna ibodi bimiakaisi tolula;
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 e tolula ibodi bisunupuloi matauna e bilau oyosewala kabosikaiwa e baisa bimitakavati matauna kidamwa bibani katoula makwaina bogwa leibwaina,
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 e tolula ibodi bikaraiwogi nayu mauna nammigileu, pilatala kai kweisila, yatala woyai yabweyani, deli sisitala silumwaiya deli wala bimaiyaisi.
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Oluvi tolula ibodi bikaraiwogi natana mauna minasina bikatumataisi odabala kailuya makaina leitavikotaisi sopi utuwotu.
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 E tolula ibodi biyosi nayuwela mauna minana, deli mapilana kai kweisila, miyana woyai yabweyani, deli masisina silumwaiya, e bividagu obuyavila mauna minana bogwa leikatumatibogwisi.
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 E tolula bikau buyavi baisa e bikatusoki tau matauna sivalima sivayu e bivigaki tau matauna kala katumigileu metoya owowola kala katoula, e oluvi tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu. E tolula ibodi bikiyou mauna namomova bila iyoyowa omalaga.
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 E tau matauna ibodi biwini kala karekwa, biviliu kulula komwaidona, deli bikakaya, e oluvi matauna bimigileu. E matauna ibodi bikaimilavau okabosikaiwa; mitaga gala bisuvi ola bwala bikanukwenu wala omalaga biboda kwailima kwaiyu yam.
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 E avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam, matauna ibodi biviliuvau kulula, kala gabula, kala pola, deli goli komwaidona unuunula wowola; e matauna ibodi biwini kala karekwa komwaidona, deli bikakaya, e matauna bogwa bimigileu mokwita.
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 E yam kwailima kwaitolula bibudoki matauna ibodi bimai nayu nammwala lam deli natana navivila, kasi taitu kwaitala wala, minasina gala isim kasi nebaneba, deli bimai pwarawa kala vakaila makawala kapotolu leikepupolaisi deli olibe bulamila, deli tuvaila bimai kwelatala viga olibe bulamila.
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 E tolula bikau semakavi makwaisina deli bivakouli tau matauna bilau omatala Guyau la Buliyoyova.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 E tolula bikau natana lam minasina nammwala deli kwelatala viga olibe bulamila bigubuki paila mitugaga mapula lulela e matauna bisemakavi baisa Guyau kala katukila paila tolula.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 Matauna bikatumati minana lam olumoulela makatupona katupobumaboma ambaisa maunela mitugaga lulela deli lula kwegubugabu leikikatumataisi. Matauna ibodi bivagi makawala, paila kaimapu lulela makawala wala mitugaga lulela, paila baisa tolula wala kala vilavila deli saina bomikikila sainela.
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 Tolula bikau sitana buyavila lam e bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata, deli misikwaikwela mweyaveka oyamala mweyakakata; deli mweyaveka kaikela okwaibakwaila mweyakakata, matauna goli mwada bikamitulaisi bogwa eimigileu.
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 Tolula bikau sitana olibe bulamila e biligabu bila okwailopola yamala mweyakikiwama,
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 e mweyatala misikwaikwela ola kakata, bividagu bikatusoki matabudona Guyau la Buliyoyova biboda sivalima sivayu.
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 Oluvi bikau sitana bulami baisa okwailopola yamala deli sitana buyavila lam e bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata deli mweyaveka misikwaikwela yamala mweyakakata, deli mweyaveka kaikela okwaibakwaila kweyakakata matauna goli leikamitulaisi bogwa leimigileu.
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 E kesalaga buyavi okwailopola yamala biligabu bila okulula tau matauna. Baisa bivigaki kabotuvitusila avaka kasi gulogula paila tau matauna kala katumigileu.
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Mapaila tolula ibodi bigabu mitugaga lulela e bivagi kabutuvitusila avaka kasi gulogula paila katumigileu. Oluvi matauna bikatumati mauna minana paila lula kwegubugabu
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 e bigibugoli deli kaula lulela okabogwabu lula, baisa makawala tolula ibodi bivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu, e tau matauna bogwa wala bimigileu mokwita.
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 Kidamwa tau matauna tonamakava gala ibodi bimai avai vavagi tuvaila, matauna ibodi bimai paila kala katumigileu natana namwala lam paila la mitugaga mapula lulela, e lula makwaina bivigaki Guyau kala katukila paila tolula. Matauna ibodi bimai pwarawa kala vakaila makawala kapotala leitagulikaisi deli kwelatala viga olibe bulamila paila kaula lulela deli kwelatala olibe bulamila.
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 Matauna ibodi bimai nayu bubuna kaina nayu buneroro, natana paila mitugaga lulela, e nayuwela paila lula kwegubugabu.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 E yam kwailima kwaitolula yamla kala katumigileu bibudoki, matauna ibodi bimiaki tolula vavagi makwaisina omatala Guyau la Buliyoyova.
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 E tolula bikau minana lam deli olibe bulamila e bivigaki Guyau kala katukila paila tolula.
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 Matauna ibodi bikatumati lam minana e bikau sitana buyavila bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata, deli misikwaikwela mweyaveka oyamala kweyakakata, deli misikwaikwela mweyaveka okwaibakwaila kakata.
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 E tolula biligabu sitana buyavi bila okwailopola yamala kweyakikiwama,
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 e mweyatala misikwaikwela ola kakata bividagu e bikatusoki makatupona omatala Guyau la Buliyoyova biboda sivalima sivayu.
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 Matauna ibodi bikau sitana bulami e bikogiaki wala tuvaila tau matauna puwala taigala pilakakata, misikwaikwela mweyaveka oyamala kakata, deli misikwaikwela mweyaveka okwaibakwaila kakata.
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 E kesalaga bulami baisa okwailopola yamala, matauna biligabu bila okulula tau matauna, baisa bivigaki matauna bogwa leivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu.
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Oluvi tolula bigabu natana minasina bubuna kaina buneroro
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 paila mitugaga lulela e nayuwela paila lula kwegubugabu e bigibugoli deli kaula lulela. Baisa makawala tolula ibodi bivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu.
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 Karaiwaga makwaina paila avai tau wala isim kala kagwaiguya e galaga iyosi guguwa makwaisina tuta komwaidona leiuvigakaisi lula paila avaka bibudoki kala katumigileu.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 E Guyau iluki Mosese sola Eroni
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 karaiwaga makwaisina paila bwala makwaisina eikikanaki kulisousou kwekikapela. (Baisa bivitouula avai tuta mina Isireli bogwa eisuvisi Kenani makwaina goli Guyau leisaiki matausina viloutabusi.)
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 Kidamwa availa bibani kulisosou ola bwala ibodi matauna bilokaia tolula biluki paila vavagi makwaina.
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 E tolula ibodi bikaraiwogi bisoguguwaisi guguwa komwaidona bim okoukweda, oluviga matauna bila imitakavati kulisosou makwaina; mitaga kidamwa gala bivagaisi makawala, komwaidona guguwala bwala makwaina tolula bikamituli makwaisina kwepupagatu. Oluvi matauna tolula bila wa bwala makwaina
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 bimitakavati kulisosou makwaina. E kidamwa bibani kala gigisa semitamata kaina bweyani eisumsoma tabodala bwala makwaina
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 matauna ibodi bisilavi makwaina e bikobodi yoyula bitotu biboda kwailima kwaiyu yam.
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula bikaimilavau wa bwala makwaina e bimitakavati tuvaila. Kidamwa kulisosou baisa bogwa eikabaiveka,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 e papala bwala mapilasina eikapilaki kulisosou, matauna bikaraiwogi bitapilakwaisi bikauwaisi bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Oluvi matauna bikaraiwogi bitapilakwaisi komwaidona taboda olumoulela bwala makwaina, e wawa baisa leitapilakwaisi bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Oluvi yauwovau taboda bipapivauwaisi baisa leitapilakwaisi deli bitabodivauwaisi taboda olumoulela bwala.
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 Kidamwa bwala makwaina bogwa eitapilakwaisi papala e eipapivauwaisi mitaga kulisosou makwaina bimyuvau tuvaila,
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 e tolula ibodi bila bigisi. Kidamwa bogwa mokwita eikabaiveka, e bwala makwaina kwepupagatu.
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 Mapaila ibodi wala bikodidaimisi bwala makwaina, e kwemwaidona wala bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Mitaga kidamwa availa bisuvi bwala makwaina bogwa eikobodaisi yoyula matauna bogwa leiyogwali titoulela e bisisu wala topupagatu kaukwau bila bibogiki.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 Kidamwa availa bikanaki bwala makwaina kaina bikam olumoulela ibodi wala biwini kala karekwa komwaidona.
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 Kidamwa bwala makwaina bogwa eitabodivauwaisi, e tolula bima bigisi kulisosou baisa gala imyuvau, tolula bikamituli bwala makwaina bogwa wala eimigileu, paila kulisosou baisa bogwa leiwokuva.
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 Paila bwala makwaina kala katumigileu, tolula ibodi bikau nayu mauna, mimilisi mapilasina kai kweisila, miyana woyai yabweyani, deli masisina silumwaiya.
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 E tolula ibodi bikatumati natana mauna minasina odabala kailuya makaina leitavikotaisi sopi utuwotu.
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 Oluvi tolula ibodi bikau vavagi makwaisina, kai kweisila, silumwaiya, woyai yabweyani, deli goli minana mauna namomova e bisewoya okailuya makaina sopi utuwotu deli mauna buyavila eitaguliki minana leikatumati. E tolula ibodi bikatusoki bwala makwaina bibodi sivalima sivayu.
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 E baisa bivigaki tolula bikatumigileu bwala makwaina metoya obuyavila mauna minana, sopi utuwotu, mauna minana namwamova, kai kweisila, silumwaiya, deli goli woyai yabweyani.
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 Oluvi tolula ibodi bikiyou mauna minana namwamova bila iyoyowa omalaga. Baisa makawala tolula bivagi avaka kasi gulogula paila bwala kala katumigileu e bwala makwaina bogwa bimigileu mokwita.
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 Karaiwaga makwaisina paila karaiwogala kagwaiguya;
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 — ausente —
55 da lepra das vestes e das casas;
56 — ausente —
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 Karaiwaga makawaisina paila biyomitali vavagi makwaisina pupagatu kaina migileu.
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.