Levítico 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Guyau iluki Mosese
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 karaiwaga makwaisina avaka bibudoki kasi gulogula paila katumigileu baisa taitala tomota bogwa leibwaina metoya okala kagwaiguya. Wa yam makwaina matauna bikamitulaisi bogwa eimigileu, e matauna ibodi bimiakaisi tolula;
2 as seguintes leis a respeito da cerimônia de purificação das pessoas que sararam de doenças contagiosas da pele: A pessoa será levada ao sacerdote,
3 e tolula ibodi bisunupuloi matauna e bilau oyosewala kabosikaiwa e baisa bimitakavati matauna kidamwa bibani katoula makwaina bogwa leibwaina,
3 e este sairá com ela do acampamento e a examinará. Se a pessoa tiver sarado,
4 e tolula ibodi bikaraiwogi nayu mauna nammigileu, pilatala kai kweisila, yatala woyai yabweyani, deli sisitala silumwaiya deli wala bimaiyaisi.
4 o sacerdote mandará trazer duas aves puras , um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo .
5 Oluvi tolula ibodi bikaraiwogi natana mauna minasina bikatumataisi odabala kailuya makaina leitavikotaisi sopi utuwotu.
5 O sacerdote mandará que matem uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
6 E tolula ibodi biyosi nayuwela mauna minana, deli mapilana kai kweisila, miyana woyai yabweyani, deli masisina silumwaiya, e bividagu obuyavila mauna minana bogwa leikatumatibogwisi.
6 Depois ele pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo e os mergulhará no sangue da ave que foi morta.
7 E tolula bikau buyavi baisa e bikatusoki tau matauna sivalima sivayu e bivigaki tau matauna kala katumigileu metoya owowola kala katoula, e oluvi tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu. E tolula ibodi bikiyou mauna namomova bila iyoyowa omalaga.
7 Em seguida borrifará com o sangue sete vezes a pessoa que está sendo purificada e declarará que ela está pura. Depois disso o sacerdote soltará no campo a ave viva.
8 E tau matauna ibodi biwini kala karekwa, biviliu kulula komwaidona, deli bikakaya, e oluvi matauna bimigileu. E matauna ibodi bikaimilavau okabosikaiwa; mitaga gala bisuvi ola bwala bikanukwenu wala omalaga biboda kwailima kwaiyu yam.
8 Aí a pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo, rapar todos os cabelos e pelos e tomar um banho; então estará pura. Depois entrará no acampamento, mas deverá ficar sete dias fora da sua barraca.
9 E avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam, matauna ibodi biviliuvau kulula, kala gabula, kala pola, deli goli komwaidona unuunula wowola; e matauna ibodi biwini kala karekwa komwaidona, deli bikakaya, e matauna bogwa bimigileu mokwita.
9 No sétimo dia ela deverá rapar de novo a cabeça, a barba, as sobrancelhas e todos os outros pelos do corpo, lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; então estará pura.
10 E yam kwailima kwaitolula bibudoki matauna ibodi bimai nayu nammwala lam deli natana navivila, kasi taitu kwaitala wala, minasina gala isim kasi nebaneba, deli bimai pwarawa kala vakaila makawala kapotolu leikepupolaisi deli olibe bulamila, deli tuvaila bimai kwelatala viga olibe bulamila.
10 No dia seguinte a pessoa pegará dois carneirinhos e uma ovelhinha de um ano de idade, todos sem defeito. Para a oferta de cereais ela pegará três quilos de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite.
11 E tolula bikau semakavi makwaisina deli bivakouli tau matauna bilau omatala Guyau la Buliyoyova.
11 O sacerdote levará a pessoa e as suas ofertas até a entrada da Tenda Sagrada e ali, na presença de Deus, o Senhor ,
12 E tolula bikau natana lam minasina nammwala deli kwelatala viga olibe bulamila bigubuki paila mitugaga mapula lulela e matauna bisemakavi baisa Guyau kala katukila paila tolula.
12 pegará um dos carneirinhos e o azeite, e os oferecerá como sacrifício para tirar culpas. É uma oferta especial ao Senhor e pertence ao sacerdote.
13 Matauna bikatumati minana lam olumoulela makatupona katupobumaboma ambaisa maunela mitugaga lulela deli lula kwegubugabu leikikatumataisi. Matauna ibodi bivagi makawala, paila kaimapu lulela makawala wala mitugaga lulela, paila baisa tolula wala kala vilavila deli saina bomikikila sainela.
13 Depois matará o carneirinho num lugar sagrado, onde são mortos os animais das ofertas para tirar culpas e das ofertas que são completamente queimadas. O sacerdote deverá fazer isso porque a oferta para tirar culpas é como a oferta para tirar pecados: é uma coisa muito sagrada e pertence ao sacerdote.
14 Tolula bikau sitana buyavila lam e bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata, deli misikwaikwela mweyaveka oyamala mweyakakata; deli mweyaveka kaikela okwaibakwaila mweyakakata, matauna goli mwada bikamitulaisi bogwa eimigileu.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o passará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Tolula bikau sitana olibe bulamila e biligabu bila okwailopola yamala mweyakikiwama,
15 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda,
16 e mweyatala misikwaikwela ola kakata, bividagu bikatusoki matabudona Guyau la Buliyoyova biboda sivalima sivayu.
16 molhará um dedo da mão direita no azeite e o borrifará sete vezes ali na presença do Senhor .
17 Oluvi bikau sitana bulami baisa okwailopola yamala deli sitana buyavila lam e bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata deli mweyaveka misikwaikwela yamala mweyakakata, deli mweyaveka kaikela okwaibakwaila kweyakakata matauna goli leikamitulaisi bogwa leimigileu.
17 Em seguida porá com o dedo um pouco de azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
18 E kesalaga buyavi okwailopola yamala biligabu bila okulula tau matauna. Baisa bivigaki kabotuvitusila avaka kasi gulogula paila tau matauna kala katumigileu.
18 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa.
19 Mapaila tolula ibodi bigabu mitugaga lulela e bivagi kabutuvitusila avaka kasi gulogula paila katumigileu. Oluvi matauna bikatumati mauna minana paila lula kwegubugabu
19 Depois o sacerdote oferecerá o sacrifício para tirar pecados, conseguindo com isso o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada. Em seguida ele matará o animal para a oferta que vai ser completamente queimada
20 e bigibugoli deli kaula lulela okabogwabu lula, baisa makawala tolula ibodi bivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu, e tau matauna bogwa wala bimigileu mokwita.
20 e o oferecerá no altar, junto com a oferta de cereais. Assim, o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados daquela pessoa, e ela estará pura.
21 Kidamwa tau matauna tonamakava gala ibodi bimai avai vavagi tuvaila, matauna ibodi bimai paila kala katumigileu natana namwala lam paila la mitugaga mapula lulela, e lula makwaina bivigaki Guyau kala katukila paila tolula. Matauna ibodi bimai pwarawa kala vakaila makawala kapotala leitagulikaisi deli kwelatala viga olibe bulamila paila kaula lulela deli kwelatala olibe bulamila.
21 Se a pessoa for pobre e não puder pagar tudo, ela levará ao sacerdote um carneirinho para a oferta para tirar culpas, que é uma oferta especial dedicada ao Senhor e que pertence ao sacerdote. Levará só um quilo de farinha misturada com azeite e mais um quarto de litro de azeite
22 Matauna ibodi bimai nayu bubuna kaina nayu buneroro, natana paila mitugaga lulela, e nayuwela paila lula kwegubugabu.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, conforme as suas posses. Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada.
23 E yam kwailima kwaitolula yamla kala katumigileu bibudoki, matauna ibodi bimiaki tolula vavagi makwaisina omatala Guyau la Buliyoyova.
23 No oitavo dia do tempo da sua purificação, a pessoa levará tudo isso até a entrada da Tenda Sagrada e entregará ao sacerdote. Então ali na presença do Senhor
24 E tolula bikau minana lam deli olibe bulamila e bivigaki Guyau kala katukila paila tolula.
24 o sacerdote pegará o carneirinho e o azeite e os oferecerá ao Senhor como uma oferta especial que pertence ao sacerdote.
25 Matauna ibodi bikatumati lam minana e bikau sitana buyavila bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata, deli misikwaikwela mweyaveka oyamala kweyakakata, deli misikwaikwela mweyaveka okwaibakwaila kakata.
25 Em seguida matará o carneirinho, pegará um pouco do sangue do animal e com o dedo o colocará na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 E tolula biligabu sitana buyavi bila okwailopola yamala kweyakikiwama,
26 Depois derramará uma parte do azeite na palma da sua mão esquerda
27 e mweyatala misikwaikwela ola kakata bividagu e bikatusoki makatupona omatala Guyau la Buliyoyova biboda sivalima sivayu.
27 e com um dedo da mão direita borrifará o azeite sete vezes ali na presença de Deus, o Senhor .
28 Matauna ibodi bikau sitana bulami e bikogiaki wala tuvaila tau matauna puwala taigala pilakakata, misikwaikwela mweyaveka oyamala kakata, deli misikwaikwela mweyaveka okwaibakwaila kakata.
28 Então, com o dedo, porá um pouco do azeite na pessoa que está sendo purificada, nos mesmos lugares em que pôs o sangue do animal, isto é, na ponta da orelha direita, no dedo polegar da mão direita e no dedão do pé direito.
29 E kesalaga bulami baisa okwailopola yamala, matauna biligabu bila okulula tau matauna, baisa bivigaki matauna bogwa leivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu.
29 O resto do azeite ele derramará na cabeça da pessoa e assim na presença do Senhor conseguirá o perdão dos pecados dela.
30 Oluvi tolula bigabu natana minasina bubuna kaina buneroro
30 Depois, conforme as posses dessa pessoa, o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos.
31 paila mitugaga lulela e nayuwela paila lula kwegubugabu e bigibugoli deli kaula lulela. Baisa makawala tolula ibodi bivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu.
31 Uma das aves será a oferta para tirar pecados, e a outra será a oferta que vai ser completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote conseguirá o perdão dos pecados da pessoa que está sendo purificada.
32 Karaiwaga makwaina paila avai tau wala isim kala kagwaiguya e galaga iyosi guguwa makwaisina tuta komwaidona leiuvigakaisi lula paila avaka bibudoki kala katumigileu.
32 Esta é a lei para a purificação das pessoas que sararam de uma doença contagiosa da pele, mas que não têm recursos para comprar tudo o que a lei exige.
33 E Guyau iluki Mosese sola Eroni
33 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
34 karaiwaga makwaisina paila bwala makwaisina eikikanaki kulisousou kwekikapela. (Baisa bivitouula avai tuta mina Isireli bogwa eisuvisi Kenani makwaina goli Guyau leisaiki matausina viloutabusi.)
34 as seguintes leis a respeito de mofo nas casas. Essas leis deviam ser obedecidas depois que o povo de Israel tivesse entrado na terra de Canaã, que Deus lhes daria para ser deles. Quando Deus fizer aparecer mofo na casa de alguém,
35 Kidamwa availa bibani kulisosou ola bwala ibodi matauna bilokaia tolula biluki paila vavagi makwaina.
35 o dono irá falar com o sacerdote e dirá que descobriu mofo na sua casa.
36 E tolula ibodi bikaraiwogi bisoguguwaisi guguwa komwaidona bim okoukweda, oluviga matauna bila imitakavati kulisosou makwaina; mitaga kidamwa gala bivagaisi makawala, komwaidona guguwala bwala makwaina tolula bikamituli makwaisina kwepupagatu. Oluvi matauna tolula bila wa bwala makwaina
36 Antes de ir examiná-la, o sacerdote mandará que tirem tudo da casa; se não, tudo o que estiver lá dentro será considerado impuro . Depois o sacerdote irá até a casa
37 bimitakavati kulisosou makwaina. E kidamwa bibani kala gigisa semitamata kaina bweyani eisumsoma tabodala bwala makwaina
37 e examinará o mofo. Se houver manchas esverdeadas ou avermelhadas nas paredes, e, se parecer que entraram nas paredes,
38 matauna ibodi bisilavi makwaina e bikobodi yoyula bitotu biboda kwailima kwaiyu yam.
38 então o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada sete dias.
39 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula bikaimilavau wa bwala makwaina e bimitakavati tuvaila. Kidamwa kulisosou baisa bogwa eikabaiveka,
39 No sétimo dia ele voltará e examinará a casa de novo. Se descobrir que as manchas se espalharam pelas paredes,
40 e papala bwala mapilasina eikapilaki kulisosou, matauna bikaraiwogi bitapilakwaisi bikauwaisi bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
40 mandará que tirem as pedras em que está o mofo e as joguem fora da cidade, num lugar impuro.
41 Oluvi matauna bikaraiwogi bitapilakwaisi komwaidona taboda olumoulela bwala makwaina, e wawa baisa leitapilakwaisi bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
41 Mandará raspar as paredes de dentro da casa, e o reboco raspado será levado para um lugar impuro fora da cidade.
42 Oluvi yauwovau taboda bipapivauwaisi baisa leitapilakwaisi deli bitabodivauwaisi taboda olumoulela bwala.
42 Depois colocarão pedras novas no lugar das que foram tiradas e rebocarão de novo a casa.
43 Kidamwa bwala makwaina bogwa eitapilakwaisi papala e eipapivauwaisi mitaga kulisosou makwaina bimyuvau tuvaila,
43 Se, depois de se fazer tudo isso, aparecer mofo na casa outra vez,
44 e tolula ibodi bila bigisi. Kidamwa bogwa mokwita eikabaiveka, e bwala makwaina kwepupagatu.
44 o sacerdote a examinará. Se as manchas se tiverem espalhado pelas paredes, é mofo contagioso, e a casa está impura.
45 Mapaila ibodi wala bikodidaimisi bwala makwaina, e kwemwaidona wala bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
45 Ela será derrubada, e as pedras, a madeira e o reboco serão levados para um lugar impuro fora da cidade.
46 Mitaga kidamwa availa bisuvi bwala makwaina bogwa eikobodaisi yoyula matauna bogwa leiyogwali titoulela e bisisu wala topupagatu kaukwau bila bibogiki.
46 Quem entrar na casa durante os sete dias em que estiver fechada ficará impuro até o pôr do sol.
47 Kidamwa availa bikanaki bwala makwaina kaina bikam olumoulela ibodi wala biwini kala karekwa komwaidona.
47 E, se nesse tempo alguém se deitar na casa ou comer ali dentro, deverá lavar a roupa que estiver vestindo.
48 Kidamwa bwala makwaina bogwa eitabodivauwaisi, e tolula bima bigisi kulisosou baisa gala imyuvau, tolula bikamituli bwala makwaina bogwa wala eimigileu, paila kulisosou baisa bogwa leiwokuva.
48 Mas, se o sacerdote voltar, e examinar a casa depois de rebocada, e não encontrar mofo nas paredes, ele declarará que ela está pura , pois o mofo desapareceu completamente.
49 Paila bwala makwaina kala katumigileu, tolula ibodi bikau nayu mauna, mimilisi mapilasina kai kweisila, miyana woyai yabweyani, deli masisina silumwaiya.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, lã tingida de vermelho e um galho de hissopo
50 E tolula ibodi bikatumati natana mauna minasina odabala kailuya makaina leitavikotaisi sopi utuwotu.
50 e matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água tirada de uma fonte.
51 Oluvi tolula ibodi bikau vavagi makwaisina, kai kweisila, silumwaiya, woyai yabweyani, deli goli minana mauna namomova e bisewoya okailuya makaina sopi utuwotu deli mauna buyavila eitaguliki minana leikatumati. E tolula ibodi bikatusoki bwala makwaina bibodi sivalima sivayu.
51 Depois pegará a outra ave, o pedaço de madeira de cedro, a lã tingida de vermelho e o hissopo, e os mergulhará primeiro no sangue da ave que foi morta e depois na água fresca, e borrifará a casa sete vezes.
52 E baisa bivigaki tolula bikatumigileu bwala makwaina metoya obuyavila mauna minana, sopi utuwotu, mauna minana namwamova, kai kweisila, silumwaiya, deli goli woyai yabweyani.
52 Assim, ele purificará a casa com o sangue da ave, a água fresca, a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o hissopo e a lã tingida de vermelho.
53 Oluvi tolula ibodi bikiyou mauna minana namwamova bila iyoyowa omalaga. Baisa makawala tolula bivagi avaka kasi gulogula paila bwala kala katumigileu e bwala makwaina bogwa bimigileu mokwita.
53 Depois levará a ave viva para fora da cidade e a soltará no campo. Assim, o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e a casa ficará pura.
54 Karaiwaga makwaisina paila karaiwogala kagwaiguya;
54 — ausente —
57 Karaiwaga makawaisina paila biyomitali vavagi makwaisina pupagatu kaina migileu.
57 Elas servem para se saber quando alguma coisa é impura ou é pura. São essas as leis para todos esses casos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.