Levítico 14
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E Guyau iluki Mosese
1 O Senhor disse a Moisés:
2 karaiwaga makwaisina avaka bibudoki kasi gulogula paila katumigileu baisa taitala tomota bogwa leibwaina metoya okala kagwaiguya. Wa yam makwaina matauna bikamitulaisi bogwa eimigileu, e matauna ibodi bimiakaisi tolula;
2 — Esta será a lei a respeito do leproso no dia da sua purificação: o leproso será levado ao sacerdote;
3 e tolula ibodi bisunupuloi matauna e bilau oyosewala kabosikaiwa e baisa bimitakavati matauna kidamwa bibani katoula makwaina bogwa leibwaina,
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra estiver curada,
4 e tolula ibodi bikaraiwogi nayu mauna nammigileu, pilatala kai kweisila, yatala woyai yabweyani, deli sisitala silumwaiya deli wala bimaiyaisi.
4 o sacerdote mandará trazer, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e puras, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo.
5 Oluvi tolula ibodi bikaraiwogi natana mauna minasina bikatumataisi odabala kailuya makaina leitavikotaisi sopi utuwotu.
5 O sacerdote mandará que se mate uma das aves num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 E tolula ibodi biyosi nayuwela mauna minana, deli mapilana kai kweisila, miyana woyai yabweyani, deli masisina silumwaiya, e bividagu obuyavila mauna minana bogwa leikatumatibogwisi.
6 Depois o sacerdote pegará a ave que ficou viva, a madeira de cedro, o pano escarlate e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes.
7 E tolula bikau buyavi baisa e bikatusoki tau matauna sivalima sivayu e bivigaki tau matauna kala katumigileu metoya owowola kala katoula, e oluvi tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu. E tolula ibodi bikiyou mauna namomova bila iyoyowa omalaga.
7 E aspergirá sete vezes sobre aquele que há de purificar-se da lepra; então o declarará puro e soltará a ave que ficou viva para o campo aberto.
8 E tau matauna ibodi biwini kala karekwa, biviliu kulula komwaidona, deli bikakaya, e oluvi matauna bimigileu. E matauna ibodi bikaimilavau okabosikaiwa; mitaga gala bisuvi ola bwala bikanukwenu wala omalaga biboda kwailima kwaiyu yam.
8 Aquele que tem de se purificar lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos, se banhará com água e estará puro; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 E avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam, matauna ibodi biviliuvau kulula, kala gabula, kala pola, deli goli komwaidona unuunula wowola; e matauna ibodi biwini kala karekwa komwaidona, deli bikakaya, e matauna bogwa bimigileu mokwita.
9 No sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todos os pelos, lavará as suas roupas, banhará o corpo com água e estará puro.
10 E yam kwailima kwaitolula bibudoki matauna ibodi bimai nayu nammwala lam deli natana navivila, kasi taitu kwaitala wala, minasina gala isim kasi nebaneba, deli bimai pwarawa kala vakaila makawala kapotolu leikepupolaisi deli olibe bulamila, deli tuvaila bimai kwelatala viga olibe bulamila.
10 — No oitavo dia, pegará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, seis litros da melhor farinha, para oferta de cereais, amassada com azeite, e separadamente um copo de azeite.
11 E tolula bikau semakavi makwaisina deli bivakouli tau matauna bilau omatala Guyau la Buliyoyova.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda do encontro;
12 E tolula bikau natana lam minasina nammwala deli kwelatala viga olibe bulamila bigubuki paila mitugaga mapula lulela e matauna bisemakavi baisa Guyau kala katukila paila tolula.
12 pegará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa juntamente com o copo de azeite; e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
13 Matauna bikatumati minana lam olumoulela makatupona katupobumaboma ambaisa maunela mitugaga lulela deli lula kwegubugabu leikikatumataisi. Matauna ibodi bivagi makawala, paila kaimapu lulela makawala wala mitugaga lulela, paila baisa tolula wala kala vilavila deli saina bomikikila sainela.
13 Depois matará o cordeiro no lugar onde são mortos os animais da oferta pelo pecado e do holocausto, no lugar santo; porque tanto a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 Tolula bikau sitana buyavila lam e bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata, deli misikwaikwela mweyaveka oyamala mweyakakata; deli mweyaveka kaikela okwaibakwaila mweyakakata, matauna goli mwada bikamitulaisi bogwa eimigileu.
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
15 Tolula bikau sitana olibe bulamila e biligabu bila okwailopola yamala mweyakikiwama,
15 Também pegará o copo de azeite e derramará um pouco na palma da própria mão esquerda.
16 e mweyatala misikwaikwela ola kakata, bividagu bikatusoki matabudona Guyau la Buliyoyova biboda sivalima sivayu.
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes diante do Senhor ;
17 Oluvi bikau sitana bulami baisa okwailopola yamala deli sitana buyavila lam e bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata deli mweyaveka misikwaikwela yamala mweyakakata, deli mweyaveka kaikela okwaibakwaila kweyakakata matauna goli leikamitulaisi bogwa leimigileu.
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá um pouco sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 E kesalaga buyavi okwailopola yamala biligabu bila okulula tau matauna. Baisa bivigaki kabotuvitusila avaka kasi gulogula paila tau matauna kala katumigileu.
18 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor .
19 Mapaila tolula ibodi bigabu mitugaga lulela e bivagi kabutuvitusila avaka kasi gulogula paila katumigileu. Oluvi matauna bikatumati mauna minana paila lula kwegubugabu
19 — Então o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza. Depois, matará o animal do holocausto
20 e bigibugoli deli kaula lulela okabogwabu lula, baisa makawala tolula ibodi bivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu, e tau matauna bogwa wala bimigileu mokwita.
20 e o oferecerá com a oferta de cereais sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este ficará puro.
21 Kidamwa tau matauna tonamakava gala ibodi bimai avai vavagi tuvaila, matauna ibodi bimai paila kala katumigileu natana namwala lam paila la mitugaga mapula lulela, e lula makwaina bivigaki Guyau kala katukila paila tolula. Matauna ibodi bimai pwarawa kala vakaila makawala kapotala leitagulikaisi deli kwelatala viga olibe bulamila paila kaula lulela deli kwelatala olibe bulamila.
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, pegará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais, um copo de azeite,
22 Matauna ibodi bimai nayu bubuna kaina nayu buneroro, natana paila mitugaga lulela, e nayuwela paila lula kwegubugabu.
22 duas rolinhas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 E yam kwailima kwaitolula yamla kala katumigileu bibudoki, matauna ibodi bimiaki tolula vavagi makwaisina omatala Guyau la Buliyoyova.
23 No oitavo dia da sua purificação, trará isso ao sacerdote, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor .
24 E tolula bikau minana lam deli olibe bulamila e bivigaki Guyau kala katukila paila tolula.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa e o copo de azeite e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
25 Matauna ibodi bikatumati lam minana e bikau sitana buyavila bikogiaki tau matauna puwala taigala pilakakata, deli misikwaikwela mweyaveka oyamala kweyakakata, deli misikwaikwela mweyaveka okwaibakwaila kakata.
25 Então o sacerdote matará o cordeiro da oferta pela culpa, pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
26 E tolula biligabu sitana buyavi bila okwailopola yamala kweyakikiwama,
26 Derramará um pouco do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 e mweyatala misikwaikwela ola kakata bividagu e bikatusoki makatupona omatala Guyau la Buliyoyova biboda sivalima sivayu.
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda sete vezes diante do Senhor .
28 Matauna ibodi bikau sitana bulami e bikogiaki wala tuvaila tau matauna puwala taigala pilakakata, misikwaikwela mweyaveka oyamala kakata, deli misikwaikwela mweyaveka okwaibakwaila kakata.
28 Então, do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá um pouco na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa.
29 E kesalaga bulami baisa okwailopola yamala, matauna biligabu bila okulula tau matauna, baisa bivigaki matauna bogwa leivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu.
29 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele diante do Senhor .
30 Oluvi tolula bigabu natana minasina bubuna kaina buneroro
30 Oferecerá uma das rolinhas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 paila mitugaga lulela e nayuwela paila lula kwegubugabu e bigibugoli deli kaula lulela. Baisa makawala tolula ibodi bivagi avaka kasi gulogula paila katumigileu.
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de cereais; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se diante do Senhor .
32 Karaiwaga makwaina paila avai tau wala isim kala kagwaiguya e galaga iyosi guguwa makwaisina tuta komwaidona leiuvigakaisi lula paila avaka bibudoki kala katumigileu.
32 Esta é a lei a respeito daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o que é preciso para a sua purificação.
33 E Guyau iluki Mosese sola Eroni
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 karaiwaga makwaisina paila bwala makwaisina eikikanaki kulisousou kwekikapela. (Baisa bivitouula avai tuta mina Isireli bogwa eisuvisi Kenani makwaina goli Guyau leisaiki matausina viloutabusi.)
34 — Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes darei por herança, e eu enviar a praga do mofo a alguma casa da terra que vocês passarão a possuir,
35 Kidamwa availa bibani kulisosou ola bwala ibodi matauna bilokaia tolula biluki paila vavagi makwaina.
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: “Parece-me que existe algo como que uma praga em minha casa.”
36 E tolula ibodi bikaraiwogi bisoguguwaisi guguwa komwaidona bim okoukweda, oluviga matauna bila imitakavati kulisosou makwaina; mitaga kidamwa gala bivagaisi makawala, komwaidona guguwala bwala makwaina tolula bikamituli makwaisina kwepupagatu. Oluvi matauna tolula bila wa bwala makwaina
36 O sacerdote ordenará que se esvazie a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa. Depois o sacerdote virá para examinar a casa
37 bimitakavati kulisosou makwaina. E kidamwa bibani kala gigisa semitamata kaina bweyani eisumsoma tabodala bwala makwaina
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdeadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 matauna ibodi bisilavi makwaina e bikobodi yoyula bitotu biboda kwailima kwaiyu yam.
38 então o sacerdote sairá da casa e a fechará por sete dias.
39 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula bikaimilavau wa bwala makwaina e bimitakavati tuvaila. Kidamwa kulisosou baisa bogwa eikabaiveka,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará e examinará a casa. Se notar que a praga se alastrou nas paredes da casa,
40 e papala bwala mapilasina eikapilaki kulisosou, matauna bikaraiwogi bitapilakwaisi bikauwaisi bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar impuro;
41 Oluvi matauna bikaraiwogi bitapilakwaisi komwaidona taboda olumoulela bwala makwaina, e wawa baisa leitapilakwaisi bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar impuro.
42 Oluvi yauwovau taboda bipapivauwaisi baisa leitapilakwaisi deli bitabodivauwaisi taboda olumoulela bwala.
42 Depois pegarão outras pedras e as colocarão no lugar das primeiras; e rebocarão a casa com outra argamassa.
43 Kidamwa bwala makwaina bogwa eitapilakwaisi papala e eipapivauwaisi mitaga kulisosou makwaina bimyuvau tuvaila,
43 — Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 e tolula ibodi bila bigisi. Kidamwa bogwa mokwita eikabaiveka, e bwala makwaina kwepupagatu.
44 então o sacerdote entrará e examinará. Se a praga tiver se alastrado pela casa, há nela mofo que se espalha; está impura.
45 Mapaila ibodi wala bikodidaimisi bwala makwaina, e kwemwaidona wala bilauwaisi ilavaisi odubilawawa.
45 O sacerdote mandará derrubar a casa, as pedras e a sua madeira, bem como todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 Mitaga kidamwa availa bisuvi bwala makwaina bogwa eikobodaisi yoyula matauna bogwa leiyogwali titoulela e bisisu wala topupagatu kaukwau bila bibogiki.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, ficará impuro até a tarde.
47 Kidamwa availa bikanaki bwala makwaina kaina bikam olumoulela ibodi wala biwini kala karekwa komwaidona.
47 Também o que se deitar na casa terá de lavar as suas roupas; e quem nela comer terá de lavar as suas roupas.
48 Kidamwa bwala makwaina bogwa eitabodivauwaisi, e tolula bima bigisi kulisosou baisa gala imyuvau, tolula bikamituli bwala makwaina bogwa wala eimigileu, paila kulisosou baisa bogwa leiwokuva.
48 — Porém, se o sacerdote entrar na casa, e, examinando, verificar que a praga não se alastrou pela casa, depois que ela foi rebocada, o sacerdote a declarará pura, porque a praga está curada.
49 Paila bwala makwaina kala katumigileu, tolula ibodi bikau nayu mauna, mimilisi mapilasina kai kweisila, miyana woyai yabweyani, deli masisina silumwaiya.
49 Para purificar a casa, pegará duas aves, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo,
50 E tolula ibodi bikatumati natana mauna minasina odabala kailuya makaina leitavikotaisi sopi utuwotu.
50 e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes.
51 Oluvi tolula ibodi bikau vavagi makwaisina, kai kweisila, silumwaiya, woyai yabweyani, deli goli minana mauna namomova e bisewoya okailuya makaina sopi utuwotu deli mauna buyavila eitaguliki minana leikatumati. E tolula ibodi bikatusoki bwala makwaina bibodi sivalima sivayu.
51 Depois, pegará a madeira de cedro, o hissopo, o pano escarlate e a ave que ficou viva, os molhará no sangue da ave que foi morta e nas águas correntes e aspergirá a casa sete vezes.
52 E baisa bivigaki tolula bikatumigileu bwala makwaina metoya obuyavila mauna minana, sopi utuwotu, mauna minana namwamova, kai kweisila, silumwaiya, deli goli woyai yabweyani.
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, com as águas correntes, com a ave que ficou viva, com a madeira de cedro, com o hissopo e com o pano escarlate.
53 Oluvi tolula ibodi bikiyou mauna minana namwamova bila iyoyowa omalaga. Baisa makawala tolula bivagi avaka kasi gulogula paila bwala kala katumigileu e bwala makwaina bogwa bimigileu mokwita.
53 Então soltará a ave que ficou viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e ficará pura.
54 Karaiwaga makwaisina paila karaiwogala kagwaiguya;
54 Esta é a lei para todos os tipos de praga de lepra, de micose,
55 — ausente —
55 de mofo das roupas e das casas,
56 — ausente —
56 da inchação, da pústula e das manchas lustrosas,
57 Karaiwaga makawaisina paila biyomitali vavagi makwaisina pupagatu kaina migileu.
57 para ensinar quando alguma coisa é pura ou impura. Esta é a lei a respeito da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.