Levítico 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 E Guyau iluki Mosese sola Eroni karaiwaga makwaisina.
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Ka, kidamwa availa kwaitala kala pwasa kaina kala pukuna kaina sapila wala okanuvinela, makwaina igau bivigaki kala kagwaiguya, ibodi matauna bimiakaisi baisa taitala matausina tolula Eroni dalela.
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 E tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina, e kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa bipupwakausi deli pwasa makwaina bikombonu sitana, makwaina kagwaiguya, e tolula matauna bikamituli tomota matauna topupagatu.
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 Mitaga kidamwa pwasa makwaina kwepupwakau wala e gala bikombonu bila olumoulela deli unuunula wowola gala iyapupwakausi, e tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 Tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam, e kidamwa idoki pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka, tolula matauna bikatumkulovi kala yam tau matauna biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 Tolula matauna bimitakavati matauna tuvaila oyamla bibudoki kwailima kwaiyuwela, e kidamwa pwasa makwaina gala ikabaiveka bogwa leibwaina, e tolula bikamituli matauna tomigileu paila pwasa makwaina pwasamakava wala. E tomota matauna ibodi biwini kala kwama komwaidona e matauna bogwa wala bimigileu.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 Mitaga kidamwa tolula bogwa eimitakavati kala pwasa deli eikamituli matauna tomigileu oluviga pwasa makwaina bikabaiveka, tau matauna ibodi bikaimilavau baisa tolula.
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 E tolula bimitakavati matauna tuvaila, e kidamwa pwasa makwaina bogwa eikabaiveka tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu, e makwaina kala kagwaiguya.
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 Kidamwa availa biyosi kagwaiguya matauna ibodi bimiakaisi tolula
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 e tolula ibodi bimitakavati matauna. Kidamwa kala pwasa okanuvinela kwepupwakau e unuunula wowola bipupwakau wala deli ivakasau polala,
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 e kagwaiguya makwaina kwemyuvau. E tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu; e gala ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu paila bogwa eivitoki tolosila matauna topupagatu.
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 Ka, kidamwaga kagwaiguya makwaina biyouloveka bikomkuwosi wowola tomwaidona opwanetala bila okwaibakwaila
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 e tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila, kidamwa bibani mokwitatoula wala bogwa eikomkuwosi tomwaidona, e tolula bikamituli tau matauna bogwa eimigileu. E kidamwaga komwaidona wowola bogwa eipupwakau, matauna mokwita wala bogwa eimigileu.
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 Mitaga avai tuta wala pwasa biyoulapula owowola e tau matauna topupagatu wala.
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 Oluvi tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila, e kidamwa bigisi bogwa wala mokwita kala pwasa, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu. E pwasa makwaina eiyomitali kagwaiguya, e tau matauna topupagatu wala.
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 Mitaga avai tuta pwasa makwaina eibwaina bivapupwakau tuvaila, e tau matauna ibodi bikaimilavau baisa tolula,
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 e tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila. Kidamwa pwasa makwaina bogwa eipupwakau, matauna bogwa eimigileu e tolula bikamituli matauna bogwa eimigileu.
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 Kidamwa availa kwaitala kala pukuna makwaina bogwa leibwaina
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 mitaga kidamwa bimyuvau bisapila kaina bisukwanekwana onebala pukuna makwaina, e matauna ibodi bilokaia tolula.
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 E tolula ibodi bimitakavati matauna, kidamwa bigisi pwasa makwaina bikombonu bila sitana olumoulela deli unuunula wowola olumoulela pwasa bipupwakau, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu. Paila kagwaiguya makwaina eivitouula metoya wa pukuna makwaina.
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 Mitaga kidamwa tolula bimitakavati e bibani unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina gala idavila bipupwakau deli gala ikombonu bila sitana olumoulela, mitaga bogwa leibwabwaina, e tolula ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 Kidamwa pwasa makwaina bikabaiveka e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu; matauna bogwa eikatoula.
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 Mitaga kidamwa pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka baisa pukuna makwaina nebala, e tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu.
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 E kidamwa taitala tau bigabu kova, e bivakabinini kanuvinela bipupwakau kaina bikulubweyani,
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 tolula ibodi bimitakavati tau matauna. E kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina bipupwakau deli bikombonu sitana bila olumoulela, makwaina kagwaiguya leivitouula metoya kova leigabu matauna, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu.
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 Mitaga kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina gala ipupwakau gala ikombonu ila olumoulela sitana bogwa leibwabwaina tolula ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 Avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam tolula ibodi bimitakavati tau matauna tuvaila, mitaga kidamwa pwasa makwaina ikikabaiveka makwaina kagwaiguya, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu.
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 Mitaga kidamwa pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka deli bogwa eibwabwaina makwaina gala kagwaiguya. E tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu paila baisa kala neba wala metoya kova leigabu.
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Kidamwa taitala tau kaina natana vivila kala pwasa opwanetala kaina okimwala,
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina. Kidamwa bikombonu sitana bila olumoulela e unuunula wowola wa pwasa eivapupwakau deli yasisikwa bogwa eikamituli makwaina kagwaiguya, e tolula bikamituli tau matauna topupagatu.
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 Mitaga kidamwa tolula bimitakavati matauna, e pwasa makwaina gala bikombonu, deli unuunula wowola wa pwasa gala isusinasi, tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina tuvaila. Kidamwa pwasa makwaina gala bikabaiveka e unuunula wowola wa pwasa gala ivapupwakau deli gala bikombonu bila sitana olumoulela,
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 tau matauna ibodi biviliu papala pwasa makwaina opwanetala bitavina wala bitapatu. E tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina tuvaila, e kidamwa gala ikabaiveka deli ikombonu bila sitana olumoulela tolula ibodi bikamituli tau matauna tomigileu. E tau matauna ibodi biwini kala karekwa komwaidona e matauna bogwa bimigileu.
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 Mitaga kidamwa tolula bogwa eikamituli matauna tomigileu, e oluviga pwasa makwaina bimyuvau bikabaiveka,
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila. E kidamwa pwasa makwaina mokwita bogwa eikabaiveka tolula gala bikaiki wowola paila bimitakavati tau matauna unuunula wowola miyasina bogwa eivapupwakau, paila bogwa eikamituli matauna topupagatu.
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 Mitaga kidamwa tolula la nanamsa idoki pwasa makwaina gala ikabaiveka deli unuunula wowola eisususinasi deli pwasa makwaina bogwa leibwaina, e tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu.
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 Kidamwa taitala tau kaina natana vivila vana bikikapwalasi owowola,
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 e tolula ibodi bimitakavati matauna kaina minana. E kidamwa vana makwaisina kwetubumyou, e makwaisina kala kaisegita wala eikikapwalasi owowola, mapaila matauna kaina minana wowola migileu wala.
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 — ausente —
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 — ausente —
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 Mitaga kidamwa bikompwala kwaitala pwasa okala bakana, makwaina kagwaiguya.
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 E tolula ibodi bimitakavati matauna, e kidamwa bigisi kwaitala pwasa,
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu, paila makwaina pwasa kagwaiguya opwanetala.
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 Availa biyosi kagwaiguya ibodi bisisikam yapupagatu karekwa, gala bisinati kulula, bikapoli migila makabulona watanawa, e bikawota kawala, “Pupagatu, pupagatu!”
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 E makala kala kaduwonaku lelia makwaina bigugweimili, matauna bisisu wala topupagatu, mapaila matauna ibodi bisim oyosewala kabosikaiwa, e bisikaduwonaku wala metoya tomota komwaidona.
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 Kidamwa kulisosou bikana okarekwa miyasina, eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kaina miyasina yakakalaia,
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 kaina msomsela miyasina karekwa, kaina okanuvinesi mauna, kaina avai vavagi wala eiyoudulaisi metoya mauna kanuvinesi,
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 kidamwa kulisosou makwaina kala gigisa semitamata kaina bweyani, kulisosou makwaina kwekikapela mapaila ibodi wala guguwa makwaina bivitulokaisi tolula.
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 E tolula ibodi bimitakavati makwaina e bikatupali bim wala kabala ituwoli biboda kwailima kwaiyu yam.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 Avai tuta bibudoki yam kwailima kwaiyuwela, matauna ibodi bimitakavati tuvaila, e kidamwa kulisosou makwaina bikabaiveka, guguwa makwaina kwepupagatu.
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 E tolula ibodi bigabu guguwa makwaina, paila kulisosou makwaina kwekikapela, mapaila ibodi wala guguwa makwaina bigabu.
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 Mitaga kidamwa avai tuta tolula bimitakavati e ibani kulisosou gala wala ikabaiveka oguguwa makwaina,
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 e tolula matauna bikaraiwogi biwinaisi e bikatupalaisi bim wala kabala ituwoli ikanam biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 Avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki matauna ibodi bimitakavati makwaina kidamwa kulisosou baisa gala bididavila kala gigisa, deli gala ikikabaiveka makwaina kwepupagatu wala; kidamwa kulisosou bikapilaki olopola kaina otapwala guguwa makwaina, ibodi wala bukugabwaisi.
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 Mitaga kidamwa avai tuta tolula bimitakavati tuvaila, e kulisosou bogwa leiwokuva, matauna ibodi bikisi makatupona metoya okarekwa kaina kanuvinesi mauna leiyoudulokaisi avai vavagi.
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 Oluvi kidamwa kulisosou bivigavau tuvaila, e eikikabaiveka tuvaila, e toliguguwa ibodi bigabu guguwa makwaina.
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 Mitaga kidamwa matauna biwini guguwa makwaina deli kulisosou biwokuva, matauna ibodi wala biwinavau tuvaila, e bogwa wala bimigileu mokwita.
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 Ka, baisa makawala karaiwogala kulisosou avai tuta bikana okarekwa, miyasina yakakalaia kaina miyasina eibisikaisi metoya sipi unuunusi kaina miyasina yabisibasi kaina yaviriviri kaina goli avai vavagi wala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi. Baisa makawala karaiwogala guguwa makwaisina kaina kwemigileu kaina kwepupagatu.
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.