Levítico 13
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E Guyau iluki Mosese sola Eroni karaiwaga makwaisina.
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Ka, kidamwa availa kwaitala kala pwasa kaina kala pukuna kaina sapila wala okanuvinela, makwaina igau bivigaki kala kagwaiguya, ibodi matauna bimiakaisi baisa taitala matausina tolula Eroni dalela.
2 O homem que tiver na sua pele inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e isto nela se tornar como praga de lepra, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 E tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina, e kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa bipupwakausi deli pwasa makwaina bikombonu sitana, makwaina kagwaiguya, e tolula matauna bikamituli tomota matauna topupagatu.
3 O sacerdote lhe examinará a praga na pele; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará e o declarará imundo.
4 Mitaga kidamwa pwasa makwaina kwepupwakau wala e gala bikombonu bila olumoulela deli unuunula wowola gala iyapupwakausi, e tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga.
5 Tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam, e kidamwa idoki pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka, tolula matauna bikatumkulovi kala yam tau matauna biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
5 Ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; se, na sua opinião, a praga tiver parado e não se estendeu na sua pele, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Tolula matauna bimitakavati matauna tuvaila oyamla bibudoki kwailima kwaiyuwela, e kidamwa pwasa makwaina gala ikabaiveka bogwa leibwaina, e tolula bikamituli matauna tomigileu paila pwasa makwaina pwasamakava wala. E tomota matauna ibodi biwini kala kwama komwaidona e matauna bogwa wala bimigileu.
6 O sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; se a lepra se tornou baça e na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo; é pústula; o homem lavará as suas vestes e será limpo.
7 Mitaga kidamwa tolula bogwa eimitakavati kala pwasa deli eikamituli matauna tomigileu oluviga pwasa makwaina bikabaiveka, tau matauna ibodi bikaimilavau baisa tolula.
7 Mas, se a pústula se estende muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez se mostrará ao sacerdote.
8 E tolula bimitakavati matauna tuvaila, e kidamwa pwasa makwaina bogwa eikabaiveka tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu, e makwaina kala kagwaiguya.
8 Este o examinará, e se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 Kidamwa availa biyosi kagwaiguya matauna ibodi bimiakaisi tolula
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 e tolula ibodi bimitakavati matauna. Kidamwa kala pwasa okanuvinela kwepupwakau e unuunula wowola bipupwakau wala deli ivakasau polala,
10 E o sacerdote o examinará; se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 e kagwaiguya makwaina kwemyuvau. E tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu; e gala ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu paila bogwa eivitoki tolosila matauna topupagatu.
11 é lepra inveterada na pele; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque é imundo.
12 Ka, kidamwaga kagwaiguya makwaina biyouloveka bikomkuwosi wowola tomwaidona opwanetala bila okwaibakwaila
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele do que tem a lepra, desde a cabeça até aos pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 e tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila, kidamwa bibani mokwitatoula wala bogwa eikomkuwosi tomwaidona, e tolula bikamituli tau matauna bogwa eimigileu. E kidamwaga komwaidona wowola bogwa eipupwakau, matauna mokwita wala bogwa eimigileu.
13 então, este o examinará. Se a lepra cobriu toda a sua carne, declarará limpo o que tem a mancha; a lepra tornou-se branca; o homem está limpo.
14 Mitaga avai tuta wala pwasa biyoulapula owowola e tau matauna topupagatu wala.
14 Mas, no dia em que aparecer nele carne viva, será imundo.
15 Oluvi tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila, e kidamwa bigisi bogwa wala mokwita kala pwasa, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu. E pwasa makwaina eiyomitali kagwaiguya, e tau matauna topupagatu wala.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Mitaga avai tuta pwasa makwaina eibwaina bivapupwakau tuvaila, e tau matauna ibodi bikaimilavau baisa tolula,
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então, virá ao sacerdote,
17 e tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila. Kidamwa pwasa makwaina bogwa eipupwakau, matauna bogwa eimigileu e tolula bikamituli matauna bogwa eimigileu.
17 e este o examinará. Se a lepra se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; está limpo.
18 Kidamwa availa kwaitala kala pukuna makwaina bogwa leibwaina
18 Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 mitaga kidamwa bimyuvau bisapila kaina bisukwanekwana onebala pukuna makwaina, e matauna ibodi bilokaia tolula.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, branca que tira a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote.
20 E tolula ibodi bimitakavati matauna, kidamwa bigisi pwasa makwaina bikombonu bila sitana olumoulela deli unuunula wowola olumoulela pwasa bipupwakau, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu. Paila kagwaiguya makwaina eivitouula metoya wa pukuna makwaina.
20 O sacerdote a examinará; se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo; praga de lepra é, que brotou da úlcera.
21 Mitaga kidamwa tolula bimitakavati e bibani unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina gala idavila bipupwakau deli gala ikombonu bila sitana olumoulela, mitaga bogwa leibwabwaina, e tolula ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelo branco, e não estiver ela mais funda do que a pele, porém baça, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Kidamwa pwasa makwaina bikabaiveka e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu; matauna bogwa eikatoula.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote declarará imundo o homem; é lepra.
23 Mitaga kidamwa pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka baisa pukuna makwaina nebala, e tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 E kidamwa taitala tau bigabu kova, e bivakabinini kanuvinela bipupwakau kaina bikulubweyani,
24 Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, branca que tira a vermelho ou branco,
25 tolula ibodi bimitakavati tau matauna. E kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina bipupwakau deli bikombonu sitana bila olumoulela, makwaina kagwaiguya leivitouula metoya kova leigabu matauna, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu.
25 o sacerdote a examinará. Se o pelo da mancha lustrosa se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará imundo o homem; é a praga de lepra.
26 Mitaga kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina gala ipupwakau gala ikombonu ila olumoulela sitana bogwa leibwabwaina tolula ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelo branco na mancha lustrosa, e ela não estiver mais funda que a pele, mas for de cor baça, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
27 Avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam tolula ibodi bimitakavati tau matauna tuvaila, mitaga kidamwa pwasa makwaina ikikabaiveka makwaina kagwaiguya, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se ela se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Mitaga kidamwa pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka deli bogwa eibwabwaina makwaina gala kagwaiguya. E tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu paila baisa kala neba wala metoya kova leigabu.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se tornou baça, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque é cicatriz da queimadura.
29 Kidamwa taitala tau kaina natana vivila kala pwasa opwanetala kaina okimwala,
29 Quando o homem (ou a mulher) tiver praga na cabeça ou na barba,
30 tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina. Kidamwa bikombonu sitana bila olumoulela e unuunula wowola wa pwasa eivapupwakau deli yasisikwa bogwa eikamituli makwaina kagwaiguya, e tolula bikamituli tau matauna topupagatu.
30 o sacerdote examinará a praga; se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo fino nela houver, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Mitaga kidamwa tolula bimitakavati matauna, e pwasa makwaina gala bikombonu, deli unuunula wowola wa pwasa gala isusinasi, tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, achar que ela não parece mais funda do que a pele, e, se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina tuvaila. Kidamwa pwasa makwaina gala bikabaiveka e unuunula wowola wa pwasa gala ivapupwakau deli gala bikombonu bila sitana olumoulela,
32 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver espalhado, e nela não houver pelo amarelo, e a tinha não parecer mais funda do que a pele,
33 tau matauna ibodi biviliu papala pwasa makwaina opwanetala bitavina wala bitapatu. E tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
33 então, o homem será rapado; mas não se rapará a tinha. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará o que tem a tinha.
34 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina tuvaila, e kidamwa gala ikabaiveka deli ikombonu bila sitana olumoulela tolula ibodi bikamituli tau matauna tomigileu. E tau matauna ibodi biwini kala karekwa komwaidona e matauna bogwa bimigileu.
34 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele e não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; este lavará as suas vestes e será limpo.
35 Mitaga kidamwa tolula bogwa eikamituli matauna tomigileu, e oluviga pwasa makwaina bimyuvau bikabaiveka,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se tiver espalhado muito na pele,
36 tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila. E kidamwa pwasa makwaina mokwita bogwa eikabaiveka tolula gala bikaiki wowola paila bimitakavati tau matauna unuunula wowola miyasina bogwa eivapupwakau, paila bogwa eikamituli matauna topupagatu.
36 então, o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará pelo amarelo; está imundo.
37 Mitaga kidamwa tolula la nanamsa idoki pwasa makwaina gala ikabaiveka deli unuunula wowola eisususinasi deli pwasa makwaina bogwa leibwaina, e tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto cresceu nela, a tinha está sarada; ele está limpo, e o sacerdote o declarará limpo.
38 Kidamwa taitala tau kaina natana vivila vana bikikapwalasi owowola,
38 E, quando o homem (ou a mulher) tiver manchas lustrosas na pele,
39 e tolula ibodi bimitakavati matauna kaina minana. E kidamwa vana makwaisina kwetubumyou, e makwaisina kala kaisegita wala eikikapwalasi owowola, mapaila matauna kaina minana wowola migileu wala.
39 então, o sacerdote o examinará; se na pele aparecerem manchas baças, brancas, é impigem branca que brotou na pele; está limpo.
40 — ausente —
40 Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está limpo.
41 — ausente —
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está limpo.
42 Mitaga kidamwa bikompwala kwaitala pwasa okala bakana, makwaina kagwaiguya.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que tira a vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 E tolula ibodi bimitakavati matauna, e kidamwa bigisi kwaitala pwasa,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, que tira a vermelho, como parece a lepra na pele,
44 tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu, paila makwaina pwasa kagwaiguya opwanetala.
44 é leproso aquele homem, está imundo; o sacerdote o declarará imundo; a sua praga está na cabeça.
45 Availa biyosi kagwaiguya ibodi bisisikam yapupagatu karekwa, gala bisinati kulula, bikapoli migila makabulona watanawa, e bikawota kawala, “Pupagatu, pupagatu!”
45 As vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos serão desgrenhados; cobrirá o bigode e clamará: Imundo! Imundo!
46 E makala kala kaduwonaku lelia makwaina bigugweimili, matauna bisisu wala topupagatu, mapaila matauna ibodi bisim oyosewala kabosikaiwa, e bisikaduwonaku wala metoya tomota komwaidona.
46 Será imundo durante os dias em que a praga estiver nele; é imundo, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Kidamwa kulisosou bikana okarekwa miyasina, eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kaina miyasina yakakalaia,
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, veste de lã ou de linho,
48 kaina msomsela miyasina karekwa, kaina okanuvinesi mauna, kaina avai vavagi wala eiyoudulaisi metoya mauna kanuvinesi,
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em pele ou em qualquer obra de peles,
49 kidamwa kulisosou makwaina kala gigisa semitamata kaina bweyani, kulisosou makwaina kwekikapela mapaila ibodi wala guguwa makwaina bivitulokaisi tolula.
49 se a praga for esverdinhada ou avermelhada na veste, ou na pele, ou na urdidura, ou na trama, em qualquer coisa feita de pele, é a praga de lepra, e mostrar-se-á ao sacerdote.
50 E tolula ibodi bimitakavati makwaina e bikatupali bim wala kabala ituwoli biboda kwailima kwaiyu yam.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Avai tuta bibudoki yam kwailima kwaiyuwela, matauna ibodi bimitakavati tuvaila, e kidamwa kulisosou makwaina bikabaiveka, guguwa makwaina kwepupagatu.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se ela se houver estendido na veste, na urdidura ou na trama, seja na pele, seja qual for a obra em que se empregue, é lepra maligna; isso é imundo.
52 E tolula ibodi bigabu guguwa makwaina, paila kulisosou makwaina kwekikapela, mapaila ibodi wala guguwa makwaina bigabu.
52 Pelo que se queimará aquela veste, seja a urdidura, seja a trama, de lã, ou de linho, ou qualquer coisa feita de pele, em que se acha a praga, pois é lepra maligna; tudo se queimará.
53 Mitaga kidamwa avai tuta tolula bimitakavati e ibani kulisosou gala wala ikabaiveka oguguwa makwaina,
53 Mas, examinando o sacerdote, se a praga não se tiver espalhado na veste, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de pele,
54 e tolula matauna bikaraiwogi biwinaisi e bikatupalaisi bim wala kabala ituwoli ikanam biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias;
55 Avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki matauna ibodi bimitakavati makwaina kidamwa kulisosou baisa gala bididavila kala gigisa, deli gala ikikabaiveka makwaina kwepupagatu wala; kidamwa kulisosou bikapilaki olopola kaina otapwala guguwa makwaina, ibodi wala bukugabwaisi.
55 o sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está imunda; com fogo a queimarás; é lepra roedora, seja no avesso ou no direito.
56 Mitaga kidamwa avai tuta tolula bimitakavati tuvaila, e kulisosou bogwa leiwokuva, matauna ibodi bikisi makatupona metoya okarekwa kaina kanuvinesi mauna leiyoudulokaisi avai vavagi.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou baça depois de lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama.
57 Oluvi kidamwa kulisosou bivigavau tuvaila, e eikikabaiveka tuvaila, e toliguguwa ibodi bigabu guguwa makwaina.
57 Se a praga ainda aparecer na veste, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de pele, é lepra que se espalha; com fogo queimarás aquilo em que está a praga.
58 Mitaga kidamwa matauna biwini guguwa makwaina deli kulisosou biwokuva, matauna ibodi wala biwinavau tuvaila, e bogwa wala bimigileu mokwita.
58 Mas a veste, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpa.
59 Ka, baisa makawala karaiwogala kulisosou avai tuta bikana okarekwa, miyasina yakakalaia kaina miyasina eibisikaisi metoya sipi unuunusi kaina miyasina yabisibasi kaina yaviriviri kaina goli avai vavagi wala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi. Baisa makawala karaiwogala guguwa makwaisina kaina kwemigileu kaina kwepupagatu.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa de peles, para se poder declará-las limpas ou imundas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.