Levítico 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 E Guyau iluki Mosese sola Eroni karaiwaga makwaisina.
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Ka, kidamwa availa kwaitala kala pwasa kaina kala pukuna kaina sapila wala okanuvinela, makwaina igau bivigaki kala kagwaiguya, ibodi matauna bimiakaisi baisa taitala matausina tolula Eroni dalela.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou erupção, ou mancha clara, e estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então ele será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 E tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina, e kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa bipupwakausi deli pwasa makwaina bikombonu sitana, makwaina kagwaiguya, e tolula matauna bikamituli tomota matauna topupagatu.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; e quando o cabelo na praga se tornar branco, e a praga parecer ser mais profunda do que a pele da sua carne, esta é praga de lepra, e o sacerdote o verá e o declarará impuro.
4 Mitaga kidamwa pwasa makwaina kwepupwakau wala e gala bikombonu bila olumoulela deli unuunula wowola gala iyapupwakausi, e tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
4 Se a mancha clara na pele de sua carne for branca, e não parecer ser mais profunda do que a pele, e o cabelo não se tornar branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam, e kidamwa idoki pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka, tolula matauna bikatumkulovi kala yam tau matauna biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
5 E o sacerdote o examinará no sétimo dia; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga não se estender na pele, então o sacerdote o encerrará por mais sete dias.
6 Tolula matauna bimitakavati matauna tuvaila oyamla bibudoki kwailima kwaiyuwela, e kidamwa pwasa makwaina gala ikabaiveka bogwa leibwaina, e tolula bikamituli matauna tomigileu paila pwasa makwaina pwasamakava wala. E tomota matauna ibodi biwini kala kwama komwaidona e matauna bogwa wala bimigileu.
6 E o sacerdote o examinará novamente ao sétimo dia; e eis que se a praga estiver um pouco escura, e a praga não se espalhou na pele, então o sacerdote o declarará limpo; não é nada senão um abscesso; e ele lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Mitaga kidamwa tolula bogwa eimitakavati kala pwasa deli eikamituli matauna tomigileu oluviga pwasa makwaina bikabaiveka, tau matauna ibodi bikaimilavau baisa tolula.
7 Mas se o abscesso se estender muito na pele, depois de ele ter ido ao sacerdote para a sua purificação, novamente ele será visto pelo sacerdote.
8 E tolula bimitakavati matauna tuvaila, e kidamwa pwasa makwaina bogwa eikabaiveka tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu, e makwaina kala kagwaiguya.
8 E se o sacerdote o examinar, e vir que o abscesso na pele se estendeu, então o sacerdote o declarará impuro; isto é lepra.
9 Kidamwa availa biyosi kagwaiguya matauna ibodi bimiakaisi tolula
9 Quando a praga de lepra for no homem, ele será trazido ao sacerdote;
10 e tolula ibodi bimitakavati matauna. Kidamwa kala pwasa okanuvinela kwepupwakau e unuunula wowola bipupwakau wala deli ivakasau polala,
10 e o sacerdote o examinará, e eis que se houver inchação branca na pele, que tenha tornado o cabelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 e kagwaiguya makwaina kwemyuvau. E tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu; e gala ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu paila bogwa eivitoki tolosila matauna topupagatu.
11 isto é uma lepra envelhecida na pele da sua carne; e o sacerdote o declarará impuro e não o encerrará, porque ele é impuro.
12 Ka, kidamwaga kagwaiguya makwaina biyouloveka bikomkuwosi wowola tomwaidona opwanetala bila okwaibakwaila
12 E se a lepra espalhar-se na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até os seus pés, onde quer que o sacerdote olhe;
13 e tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila, kidamwa bibani mokwitatoula wala bogwa eikomkuwosi tomwaidona, e tolula bikamituli tau matauna bogwa eimigileu. E kidamwaga komwaidona wowola bogwa eipupwakau, matauna mokwita wala bogwa eimigileu.
13 então o sacerdote considerará; e eis que se a lepra tiver coberto toda a sua carne, ele declarará limpo o que tem a praga; tudo tornou-se branco; limpo ele está.
14 Mitaga avai tuta wala pwasa biyoulapula owowola e tau matauna topupagatu wala.
14 Mas quando aparecer a carne viva nele, ele será impuro.
15 Oluvi tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila, e kidamwa bigisi bogwa wala mokwita kala pwasa, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu. E pwasa makwaina eiyomitali kagwaiguya, e tau matauna topupagatu wala.
15 E o sacerdote verá a carne viva, e o declarará impuro; porque a carne viva é impura: isto é lepra.
16 Mitaga avai tuta pwasa makwaina eibwaina bivapupwakau tuvaila, e tau matauna ibodi bikaimilavau baisa tolula,
16 Ou se a carne viva voltar, e tornar-se branca, ele virá ao sacerdote,
17 e tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila. Kidamwa pwasa makwaina bogwa eipupwakau, matauna bogwa eimigileu e tolula bikamituli matauna bogwa eimigileu.
17 e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga se tornar branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; ele está limpo.
18 Kidamwa availa kwaitala kala pukuna makwaina bogwa leibwaina
18 A carne também, em cuja pele houver alguma úlcera, e for curada,
19 mitaga kidamwa bimyuvau bisapila kaina bisukwanekwana onebala pukuna makwaina, e matauna ibodi bilokaia tolula.
19 e no lugar da úlcera houver uma inchação branca, ou uma mancha clara, branca, e um pouco avermelhada, deve ser mostrado ao sacerdote;
20 E tolula ibodi bimitakavati matauna, kidamwa bigisi pwasa makwaina bikombonu bila sitana olumoulela deli unuunula wowola olumoulela pwasa bipupwakau, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu. Paila kagwaiguya makwaina eivitouula metoya wa pukuna makwaina.
20 e se, quando o sacerdote o examinar, e eis que se lhe parecer mais funda do que a pele, e o seu cabelo tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga de lepra que se originou na úlcera.
21 Mitaga kidamwa tolula bimitakavati e bibani unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina gala idavila bipupwakau deli gala ikombonu bila sitana olumoulela, mitaga bogwa leibwabwaina, e tolula ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver cabelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
22 Kidamwa pwasa makwaina bikabaiveka e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu; matauna bogwa eikatoula.
22 e se estender-se muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga.
23 Mitaga kidamwa pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka baisa pukuna makwaina nebala, e tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, e não se estender, isto é uma inflamação da úlcera; e o sacerdote o declarará limpo.
24 E kidamwa taitala tau bigabu kova, e bivakabinini kanuvinela bipupwakau kaina bikulubweyani,
24 Ou se houver alguma carne na pele onde há queimadura de fogo, e na parte sarada da queimadura houver uma mancha branca clara, um pouco avermelhada ou branca,
25 tolula ibodi bimitakavati tau matauna. E kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina bipupwakau deli bikombonu sitana bila olumoulela, makwaina kagwaiguya leivitouula metoya kova leigabu matauna, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu.
25 então o sacerdote a examinará; e eis que, se o cabelo na mancha clara tornou-se branco, e ela parecer mais funda do que a pele, isto é uma lepra que brotou da queimadura; portanto, o sacerdote a declarará impura: isto é praga de lepra.
26 Mitaga kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina gala ipupwakau gala ikombonu ila olumoulela sitana bogwa leibwabwaina tolula ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e não houver cabelo branco na mancha clara, nem estiver mais funda do que a outra pele, mas estiver um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
27 Avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam tolula ibodi bimitakavati tau matauna tuvaila, mitaga kidamwa pwasa makwaina ikikabaiveka makwaina kagwaiguya, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu.
27 e o sacerdote o examinará no sétimo dia; e se houver se estendido muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é praga de lepra.
28 Mitaga kidamwa pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka deli bogwa eibwabwaina makwaina gala kagwaiguya. E tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu paila baisa kala neba wala metoya kova leigabu.
28 E se a mancha clara parar no seu lugar, e não se estender na pele, mas estiver um pouco escura, é uma inchação da queimadura; e o sacerdote o declarará limpo, porque é uma inflamação da queimadura.
29 Kidamwa taitala tau kaina natana vivila kala pwasa opwanetala kaina okimwala,
29 Se um homem ou mulher tiverem uma praga sobre a cabeça ou na barba,
30 tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina. Kidamwa bikombonu sitana bila olumoulela e unuunula wowola wa pwasa eivapupwakau deli yasisikwa bogwa eikamituli makwaina kagwaiguya, e tolula bikamituli tau matauna topupagatu.
30 então o sacerdote examinará a praga; e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e houver nela cabelo fino e amarelo, então o sacerdote o declarará impuro: isto é tinha seca; lepra da cabeça ou da barba.
31 Mitaga kidamwa tolula bimitakavati matauna, e pwasa makwaina gala bikombonu, deli unuunula wowola wa pwasa gala isusinasi, tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
31 E se o sacerdote examinar a praga da tinha, e eis que, se não lhe parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver cabelo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias;
32 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina tuvaila. Kidamwa pwasa makwaina gala bikabaiveka e unuunula wowola wa pwasa gala ivapupwakau deli gala bikombonu bila sitana olumoulela,
32 e ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver cabelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 tau matauna ibodi biviliu papala pwasa makwaina opwanetala bitavina wala bitapatu. E tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
33 ele será rapado, mas não se rapará a tinha; e o sacerdote encerrará o que tem a tinha por mais sete dias;
34 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina tuvaila, e kidamwa gala ikabaiveka deli ikombonu bila sitana olumoulela tolula ibodi bikamituli tau matauna tomigileu. E tau matauna ibodi biwini kala karekwa komwaidona e matauna bogwa bimigileu.
34 e ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e não parecer mais funda do que a pele, então o sacerdote o declarará limpo; e ele lavará as suas vestes e será limpo.
35 Mitaga kidamwa tolula bogwa eikamituli matauna tomigileu, e oluviga pwasa makwaina bimyuvau bikabaiveka,
35 Mas se a tinha se houver estendido muito na pele depois da sua purificação,
36 tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila. E kidamwa pwasa makwaina mokwita bogwa eikabaiveka tolula gala bikaiki wowola paila bimitakavati tau matauna unuunula wowola miyasina bogwa eivapupwakau, paila bogwa eikamituli matauna topupagatu.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha tiver se estendido na pele, o sacerdote não procurará cabelo amarelo; ele está impuro.
37 Mitaga kidamwa tolula la nanamsa idoki pwasa makwaina gala ikabaiveka deli unuunula wowola eisususinasi deli pwasa makwaina bogwa leibwaina, e tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu.
37 Mas se a tinha lhe parecer estabilizada, e nela tiver crescido cabelo preto, a tinha está curada, e ele está limpo; e o sacerdote o declarará limpo.
38 Kidamwa taitala tau kaina natana vivila vana bikikapwalasi owowola,
38 Se um homem ou uma mulher também tiver na pele da sua carne manchas claras, isto é, manchas claras brancas;
39 e tolula ibodi bimitakavati matauna kaina minana. E kidamwa vana makwaisina kwetubumyou, e makwaisina kala kaisegita wala eikikapwalasi owowola, mapaila matauna kaina minana wowola migileu wala.
39 então o sacerdote as examinará, e eis que, se as manchas brancas na pele da sua carne forem de um branco escurecido, é uma mancha sardenta que cresceu na pele; ele está limpo.
40 — ausente —
40 E o homem cujo cabelo caiu de sua cabeça; ele é calvo, contudo, ele está limpo.
41 — ausente —
41 Se os cabelos lhe caírem da parte dianteira da cabeça, ele é meio calvo; no entanto, está limpo.
42 Mitaga kidamwa bikompwala kwaitala pwasa okala bakana, makwaina kagwaiguya.
42 E se houver na cabeça calva, ou na testa calva um ferimento branco avermelhado; isto é lepra que surgiu em sua cabeça calva, ou em sua testa calva.
43 E tolula ibodi bimitakavati matauna, e kidamwa bigisi kwaitala pwasa,
43 Então o sacerdote a examinará; e eis que, se a inchação do ferimento for branca avermelhada em sua cabeça calva, ou em sua testa calva, como a lepra aparece na pele da carne,
44 tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu, paila makwaina pwasa kagwaiguya opwanetala.
44 este é um homem leproso; ele está impuro; o sacerdote o declarará totalmente impuro; a sua praga está na sua cabeça.
45 Availa biyosi kagwaiguya ibodi bisisikam yapupagatu karekwa, gala bisinati kulula, bikapoli migila makabulona watanawa, e bikawota kawala, “Pupagatu, pupagatu!”
45 As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça descoberta; e ele cobrirá seu lábio superior e clamará: impuro, impuro.
46 E makala kala kaduwonaku lelia makwaina bigugweimili, matauna bisisu wala topupagatu, mapaila matauna ibodi bisim oyosewala kabosikaiwa, e bisikaduwonaku wala metoya tomota komwaidona.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será sujo; impuro está, habitará só; fora do acampamento será a sua habitação.
47 Kidamwa kulisosou bikana okarekwa miyasina, eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kaina miyasina yakakalaia,
47 A veste também na qual houver praga de lepra, seja veste de lã, ou veste de linho,
48 kaina msomsela miyasina karekwa, kaina okanuvinesi mauna, kaina avai vavagi wala eiyoudulaisi metoya mauna kanuvinesi,
48 seja no fio urdido, ou no fio tecido, de linho ou de lã; seja em pele, ou em qualquer coisa feita de pele,
49 kidamwa kulisosou makwaina kala gigisa semitamata kaina bweyani, kulisosou makwaina kwekikapela mapaila ibodi wala guguwa makwaina bivitulokaisi tolula.
49 e se a praga for verde ou avermelhada na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de pele, isto é praga de lepra; e deverá ser mostrada ao sacerdote;
50 E tolula ibodi bimitakavati makwaina e bikatupali bim wala kabala ituwoli biboda kwailima kwaiyu yam.
50 e o sacerdote examinará a praga, e encerrará o que tem a praga por sete dias;
51 Avai tuta bibudoki yam kwailima kwaiyuwela, matauna ibodi bimitakavati tuvaila, e kidamwa kulisosou makwaina bikabaiveka, guguwa makwaina kwepupagatu.
51 e ele examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, ou em qualquer obra que for feita de pele, a praga é uma lepra maligna; isso é impuro.
52 E tolula ibodi bigabu guguwa makwaina, paila kulisosou makwaina kwekikapela, mapaila ibodi wala guguwa makwaina bigabu.
52 Portanto, ele queimará a veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou qualquer coisa de pele em que houver a praga, porque é lepra maligna; se queimará no fogo.
53 Mitaga kidamwa avai tuta tolula bimitakavati e ibani kulisosou gala wala ikabaiveka oguguwa makwaina,
53 E se o sacerdote a examinar, e eis que se a praga não se estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele,
54 e tolula matauna bikaraiwogi biwinaisi e bikatupalaisi bim wala kabala ituwoli ikanam biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que estava a praga e a encerrará por mais sete dias;
55 Avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki matauna ibodi bimitakavati makwaina kidamwa kulisosou baisa gala bididavila kala gigisa, deli gala ikikabaiveka makwaina kwepupagatu wala; kidamwa kulisosou bikapilaki olopola kaina otapwala guguwa makwaina, ibodi wala bukugabwaisi.
55 e o sacerdote examinará a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua cor, nem a praga se estendeu, é impura; tu a queimarás no fogo, praga penetrante é, mesmo sendo pelado por dentro ou por fora.
56 Mitaga kidamwa avai tuta tolula bimitakavati tuvaila, e kulisosou bogwa leiwokuva, matauna ibodi bikisi makatupona metoya okarekwa kaina kanuvinesi mauna leiyoudulokaisi avai vavagi.
56 Mas se o sacerdote vir que a praga está de alguma forma escura, depois que for lavada, então ele a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido;
57 Oluvi kidamwa kulisosou bivigavau tuvaila, e eikikabaiveka tuvaila, e toliguguwa ibodi bigabu guguwa makwaina.
57 e se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele, é uma praga contagiosa; queimarás aquilo em que está a praga com fogo.
58 Mitaga kidamwa matauna biwini guguwa makwaina deli kulisosou biwokuva, matauna ibodi wala biwinavau tuvaila, e bogwa wala bimigileu mokwita.
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de pele que lavares, e se a praga tiver desaparecido deles, então se lavará uma segunda vez, e será limpa.
59 Ka, baisa makawala karaiwogala kulisosou avai tuta bikana okarekwa, miyasina yakakalaia kaina miyasina eibisikaisi metoya sipi unuunusi kaina miyasina yabisibasi kaina yaviriviri kaina goli avai vavagi wala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi. Baisa makawala karaiwogala guguwa makwaisina kaina kwemigileu kaina kwepupagatu.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de pele, para declará-la limpa ou para declará-la impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.