Levítico 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 E Guyau iluki Mosese sola Eroni karaiwaga makwaisina.
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Ka, kidamwa availa kwaitala kala pwasa kaina kala pukuna kaina sapila wala okanuvinela, makwaina igau bivigaki kala kagwaiguya, ibodi matauna bimiakaisi baisa taitala matausina tolula Eroni dalela.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne, inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, na pele de sua carne como praga da lepra, então será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 E tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina, e kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa bipupwakausi deli pwasa makwaina bikombonu sitana, makwaina kagwaiguya, e tolula matauna bikamituli tomota matauna topupagatu.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pêlo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará, e o declarará por imundo.
4 Mitaga kidamwa pwasa makwaina kwepupwakau wala e gala bikombonu bila olumoulela deli unuunula wowola gala iyapupwakausi, e tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
4 Mas, se a mancha na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pêlo não se tornou branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias;
5 Tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam, e kidamwa idoki pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka, tolula matauna bikatumkulovi kala yam tau matauna biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
5 E ao sétimo dia o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer parou, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o encerrará por outros sete dias; 6
6 Tolula matauna bimitakavati matauna tuvaila oyamla bibudoki kwailima kwaiyuwela, e kidamwa pwasa makwaina gala ikabaiveka bogwa leibwaina, e tolula bikamituli matauna tomigileu paila pwasa makwaina pwasamakava wala. E tomota matauna ibodi biwini kala kwama komwaidona e matauna bogwa wala bimigileu.
6 E o sacerdote ao sétimo dia o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o declarará por limpo; é uma pústula; e lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Mitaga kidamwa tolula bogwa eimitakavati kala pwasa deli eikamituli matauna tomigileu oluviga pwasa makwaina bikabaiveka, tau matauna ibodi bikaimilavau baisa tolula.
7 Mas, se a pústula na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote,
8 E tolula bimitakavati matauna tuvaila, e kidamwa pwasa makwaina bogwa eikabaiveka tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu, e makwaina kala kagwaiguya.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se a pústula na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará por imundo; é lepra.
9 Kidamwa availa biyosi kagwaiguya matauna ibodi bimiakaisi tolula
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote,
10 e tolula ibodi bimitakavati matauna. Kidamwa kala pwasa okanuvinela kwepupwakau e unuunula wowola bipupwakau wala deli ivakasau polala,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pêlo em branco, e houver carne viva na inchação,
11 e kagwaiguya makwaina kwemyuvau. E tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu; e gala ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu paila bogwa eivitoki tolosila matauna topupagatu.
11 Lepra inveterada é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará por imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Ka, kidamwaga kagwaiguya makwaina biyouloveka bikomkuwosi wowola tomwaidona opwanetala bila okwaibakwaila
12 E, se a lepra se espalhar de todo na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 e tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila, kidamwa bibani mokwitatoula wala bogwa eikomkuwosi tomwaidona, e tolula bikamituli tau matauna bogwa eimigileu. E kidamwaga komwaidona wowola bogwa eipupwakau, matauna mokwita wala bogwa eimigileu.
13 Então o sacerdote examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então declarará o que tem a praga por limpo; todo se tornou branco; limpo está.
14 Mitaga avai tuta wala pwasa biyoulapula owowola e tau matauna topupagatu wala.
14 Mas no dia em que aparecer nela carne viva será imundo.
15 Oluvi tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila, e kidamwa bigisi bogwa wala mokwita kala pwasa, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu. E pwasa makwaina eiyomitali kagwaiguya, e tau matauna topupagatu wala.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á por imundo; a carne é imunda; é lepra.
16 Mitaga avai tuta pwasa makwaina eibwaina bivapupwakau tuvaila, e tau matauna ibodi bikaimilavau baisa tolula,
16 Ou, tornando a carne viva, e mudando-se em branca, então virá ao sacerdote,
17 e tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila. Kidamwa pwasa makwaina bogwa eipupwakau, matauna bogwa eimigileu e tolula bikamituli matauna bogwa eimigileu.
17 E este o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 Kidamwa availa kwaitala kala pukuna makwaina bogwa leibwaina
18 Se também a carne, em cuja pele houver alguma úlcera, sarar,
19 mitaga kidamwa bimyuvau bisapila kaina bisukwanekwana onebala pukuna makwaina, e matauna ibodi bilokaia tolula.
19 E, em lugar da pústula, vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á então ao sacerdote.
20 E tolula ibodi bimitakavati matauna, kidamwa bigisi pwasa makwaina bikombonu bila sitana olumoulela deli unuunula wowola olumoulela pwasa bipupwakau, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu. Paila kagwaiguya makwaina eivitouula metoya wa pukuna makwaina.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pêlo se tornou branco, o sacerdote o declarará por imundo; é praga da lepra que brotou da pústula.
21 Mitaga kidamwa tolula bimitakavati e bibani unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina gala idavila bipupwakau deli gala ikombonu bila sitana olumoulela, mitaga bogwa leibwabwaina, e tolula ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que se nela não houver pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas encolhida, então o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Kidamwa pwasa makwaina bikabaiveka e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu; matauna bogwa eikatoula.
22 Se ela grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará por imundo; praga é.
23 Mitaga kidamwa pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka baisa pukuna makwaina nebala, e tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu.
23 Mas se a mancha parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação da pústula é; o sacerdote, pois, o declarará por limpo.
24 E kidamwa taitala tau bigabu kova, e bivakabinini kanuvinela bipupwakau kaina bikulubweyani,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 tolula ibodi bimitakavati tau matauna. E kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina bipupwakau deli bikombonu sitana bila olumoulela, makwaina kagwaiguya leivitouula metoya kova leigabu matauna, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu.
25 E o sacerdote vendo-a, e eis que se o pêlo na mancha se tornou branco e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
26 Mitaga kidamwa unuunula wowola olumoulela pwasa makwaina gala ipupwakau gala ikombonu ila olumoulela sitana bogwa leibwabwaina tolula ibodi bikatupali matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, se na mancha não aparecer pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Avai tuta bibudoki kwailima kwaiyuwela yam tolula ibodi bimitakavati tau matauna tuvaila, mitaga kidamwa pwasa makwaina ikikabaiveka makwaina kagwaiguya, e tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu.
27 Depois o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
28 Mitaga kidamwa pwasa makwaina makala gigisa wala gala ikikabaiveka deli bogwa eibwabwaina makwaina gala kagwaiguya. E tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu paila baisa kala neba wala metoya kova leigabu.
28 Mas se a mancha parar no seu lugar, e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto o sacerdote o declarará por limpo, porque inflamação é da queimadura.
29 Kidamwa taitala tau kaina natana vivila kala pwasa opwanetala kaina okimwala,
29 E, quando homem ou mulher tiver chaga na cabeça ou na barba,
30 tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina. Kidamwa bikombonu sitana bila olumoulela e unuunula wowola wa pwasa eivapupwakau deli yasisikwa bogwa eikamituli makwaina kagwaiguya, e tolula bikamituli tau matauna topupagatu.
30 E o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pêlo amarelo fino há nela, o sacerdote o declarará por imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Mitaga kidamwa tolula bimitakavati matauna, e pwasa makwaina gala bikombonu, deli unuunula wowola wa pwasa gala isusinasi, tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pêlo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina tuvaila. Kidamwa pwasa makwaina gala bikabaiveka e unuunula wowola wa pwasa gala ivapupwakau deli gala bikombonu bila sitana olumoulela,
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 tau matauna ibodi biviliu papala pwasa makwaina opwanetala bitavina wala bitapatu. E tolula ibodi bikatupali tau matauna bim ituwoli la kabosisu biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
33 Então se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote segunda vez encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 E avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki, tolula ibodi bimitakavati pwasa makwaina tuvaila, e kidamwa gala ikabaiveka deli ikombonu bila sitana olumoulela tolula ibodi bikamituli tau matauna tomigileu. E tau matauna ibodi biwini kala karekwa komwaidona e matauna bogwa bimigileu.
34 Depois o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará por limpo, e lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Mitaga kidamwa tolula bogwa eikamituli matauna tomigileu, e oluviga pwasa makwaina bimyuvau bikabaiveka,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 tolula ibodi bimitakavati matauna tuvaila. E kidamwa pwasa makwaina mokwita bogwa eikabaiveka tolula gala bikaiki wowola paila bimitakavati tau matauna unuunula wowola miyasina bogwa eivapupwakau, paila bogwa eikamituli matauna topupagatu.
36 Então o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; imundo está.
37 Mitaga kidamwa tolula la nanamsa idoki pwasa makwaina gala ikabaiveka deli unuunula wowola eisususinasi deli pwasa makwaina bogwa leibwaina, e tolula ibodi bikamituli tau matauna bogwa eimigileu.
37 Mas, se a tinha ao seu ver parou, e pêlo preto nela cresceu, a tinha está sã, limpo está; portanto o sacerdote o declarará por limpo.
38 Kidamwa taitala tau kaina natana vivila vana bikikapwalasi owowola,
38 E, quando homem ou mulher tiver manchas lustrosas brancas na pele da sua carne,
39 e tolula ibodi bimitakavati matauna kaina minana. E kidamwa vana makwaisina kwetubumyou, e makwaisina kala kaisegita wala eikikapwalasi owowola, mapaila matauna kaina minana wowola migileu wala.
39 Então o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem manchas lustrosas escurecidas, é impigem que floresceu na pele, limpo está.
40 — ausente —
40 E, quando os cabelos do homem caírem da cabeça, calvo é, mas limpo está.
41 — ausente —
41 E, se lhe caírem os cabelos na frente da cabeça, meio calvo é; mas limpo está.
42 Mitaga kidamwa bikompwala kwaitala pwasa okala bakana, makwaina kagwaiguya.
42 Porém, se na calva, ou na meia calva, houver praga branca avermelhada, é lepra, florescendo na sua calva ou na sua meia calva.
43 E tolula ibodi bimitakavati matauna, e kidamwa bigisi kwaitala pwasa,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga, na sua calva ou meia calva, está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 tolula ibodi bikamituli tau matauna topupagatu, paila makwaina pwasa kagwaiguya opwanetala.
44 Leproso é aquele homem, imundo está; o sacerdote o declarará totalmente por imundo, na sua cabeça tem a praga.
45 Availa biyosi kagwaiguya ibodi bisisikam yapupagatu karekwa, gala bisinati kulula, bikapoli migila makabulona watanawa, e bikawota kawala, “Pupagatu, pupagatu!”
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta, e cobrirá o lábio superior, e clamará: Imundo, imundo.
46 E makala kala kaduwonaku lelia makwaina bigugweimili, matauna bisisu wala topupagatu, mapaila matauna ibodi bisim oyosewala kabosikaiwa, e bisikaduwonaku wala metoya tomota komwaidona.
46 Todos os dias em que a praga houver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Kidamwa kulisosou bikana okarekwa miyasina, eiyoudulaisi metoya sipi unuunula kaina miyasina yakakalaia,
47 Quando também em alguma roupa houver praga de lepra, em roupa de lã, ou em roupa de linho,
48 kaina msomsela miyasina karekwa, kaina okanuvinesi mauna, kaina avai vavagi wala eiyoudulaisi metoya mauna kanuvinesi,
48 Ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, ou seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 kidamwa kulisosou makwaina kala gigisa semitamata kaina bweyani, kulisosou makwaina kwekikapela mapaila ibodi wala guguwa makwaina bivitulokaisi tolula.
49 E a praga na roupa, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é, por isso se mostrará ao sacerdote,
50 E tolula ibodi bimitakavati makwaina e bikatupali bim wala kabala ituwoli biboda kwailima kwaiyu yam.
50 E o sacerdote examinará a praga, e encerrará aquilo que tem a praga por sete dias.
51 Avai tuta bibudoki yam kwailima kwaiyuwela, matauna ibodi bimitakavati tuvaila, e kidamwa kulisosou makwaina bikabaiveka, guguwa makwaina kwepupagatu.
51 Então examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na roupa, ou no fio urdido, ou no fio tecido ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é, imunda está;
52 E tolula ibodi bigabu guguwa makwaina, paila kulisosou makwaina kwekikapela, mapaila ibodi wala guguwa makwaina bigabu.
52 Por isso se queimará aquela roupa, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 Mitaga kidamwa avai tuta tolula bimitakavati e ibani kulisosou gala wala ikabaiveka oguguwa makwaina,
53 Mas, o sacerdote, vendo, e eis que, se a praga não se estendeu na roupa, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 e tolula matauna bikaraiwogi biwinaisi e bikatupalaisi bim wala kabala ituwoli ikanam biboda kwailima kwaiyu yam tuvaila.
54 Então o sacerdote ordenará que se lave aquilo no qual havia a praga, e o encerrará segunda vez por sete dias;
55 Avai tuta kwailima kwaiyuwela yam bibudoki matauna ibodi bimitakavati makwaina kidamwa kulisosou baisa gala bididavila kala gigisa, deli gala ikikabaiveka makwaina kwepupagatu wala; kidamwa kulisosou bikapilaki olopola kaina otapwala guguwa makwaina, ibodi wala bukugabwaisi.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que se ela não mudou o seu aspecto, nem se estendeu, imundo está, com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja por dentro ou por fora.
56 Mitaga kidamwa avai tuta tolula bimitakavati tuvaila, e kulisosou bogwa leiwokuva, matauna ibodi bikisi makatupona metoya okarekwa kaina kanuvinesi mauna leiyoudulokaisi avai vavagi.
56 Mas se o sacerdote verificar que a praga se tem recolhido, depois de lavada, então a rasgará da roupa, ou da pele ou do fio urdido ou tecido;
57 Oluvi kidamwa kulisosou bivigavau tuvaila, e eikikabaiveka tuvaila, e toliguguwa ibodi bigabu guguwa makwaina.
57 E, se ainda aparecer na roupa, ou no fio urdido ou tecido ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga;
58 Mitaga kidamwa matauna biwini guguwa makwaina deli kulisosou biwokuva, matauna ibodi wala biwinavau tuvaila, e bogwa wala bimigileu mokwita.
58 Mas a roupa ou fio urdido ou tecido ou qualquer coisa de peles, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 Ka, baisa makawala karaiwogala kulisosou avai tuta bikana okarekwa, miyasina yakakalaia kaina miyasina eibisikaisi metoya sipi unuunusi kaina miyasina yabisibasi kaina yaviriviri kaina goli avai vavagi wala leiyoudulokaisi metoya mauna kanuvinesi. Baisa makawala karaiwogala guguwa makwaisina kaina kwemigileu kaina kwepupagatu.
59 Esta é a lei da praga da lepra na roupa de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.