Levítico 11
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E Guyau iluki Mosese sola Eroni karaiwaga makwaisina
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 paila kasi karaiwaga mina Isireli. Ka, yokomi ibodi bukukomasi avai mauna wala nasigisagina
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 minasina kwebakwaisi kweyalilalai deli kʹasi bikasuyumalaisi e bikamvauwaisi.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
7 Deli gala bukukomasi bunukwa. Paila minasina napupagatu; minasina kweyalilalai kwaibakwaisi, mitaga gala ikasuyumalaisi kʹasi e ikamvauwaisi.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 Gala bukukomasi minasina mauna kaina bukukwabikonaisi uwosi tutala bogwa eikaligasi; paila minasina napupagatu.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 Yokomi ibodi bukukomasi avai yena wala isim siyola deli isim silisilila,
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 mitaga avai mauna olumoulela bolita gala isim siyola kaina gala silisilila gala bukukomasi,
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 bubuli makawala minasina napupagatu. Gala bukukomasi minasina kaina bukukwabikonaisi avai tuta bogwa leikaligasi.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Yokomi gala wala ibodi bukukomasi avai vavagi obolita gala isim siyola kaina gala silisilila. Yena isisakaulasi|src="HK 00205" size="col" copy=" fish" ref="11.9"
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 — ausente —
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 — ausente —
14 açores, falcões,
15 — ausente —
15 corvos,
16 — ausente —
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 — ausente —
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 — ausente —
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 — ausente —
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 Komwaidona minumauna isim pinupanesi napupagatu,
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 mesinaku wala minasina napeipela.
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 Ibodi bukukomasi nipawa, vegu, sigweilela.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 Mitaga komwaidona minasina isim pinupanesi mitaga nasigisagina, minasina napupagatu.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
31 Kidamwa availa bikabikoni minasina igau nammomova kaina bogwa eikaligasi, matauna bogwa eiyogwali titoulela, e bisisu wala topupagatu kaukwau bila bibugiki.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 Deli kidamwa bogwa eikaligasi e uwosi bikanakaila avai vavagi, vavagi makwaina bogwa eiyopigigatu. Vavagi makwaisina makawala, kai, karekwa, guguwa eiyodulokaisi metoya mauna kanuvinesi, kaina avai karekwa wala, avai paisewa wala ibudoki paila guguwa makwaisina bivigakaisi. E vavagi makwaina ibodi wala bitavidagwaisi wa sopi bigigadi, mitaga bisisu wala kwepupagatu bila bibugiki.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 Deli kidamwa uwosi bikapusisi bila olumoulela kwelatala kulimoya, avai vavagi olumoulela makwelana bogwa eiyopigigatu, e kulia makwelana ibodi wala bikatumimisaisi.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 E avai kaula ibudoki paila kamkwam mitaga kidamwa sopi metoya kulia makwelana bukuligabwaisi kaula makwaina, bogwa lokuyogwalaisi kaula, deli avai sopi kami sopi olumoulela kulia makwelana, baisa bogwa wala lokuyogwalaisi.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Avai vavagi wala mauna minasina uwosi bikabikonaisi bogwa eiyopigigatu kailagila kaina kumkumla, e ibodi bukukwatumimisaisi kailagila makwaisina deli bukukwalidubolaisi kumkumla makumlona.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Ilagoli vavagi komwaidona bikabikoni uwosi mauna minasina nakakaliga bogwa eiyopigigatu, mitaga utuwotu kaina avai vavagi ketaikotela sopi migileu wala bisisu.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 Kidamwa avai mauna nakaliga e wowola bikogiaki yagogu makwaina bisapwaisi, e yagogu makwaina kwemigileu wala.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 Mitaga kidamwa yagogu makwaina wa sopi bigigadi e natana minasina bogwa eikaliga wowola bikapusi bikogiaki yagogu makwaina bogwa wala eiyopigigatu.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 Kidamwa availa bikabikoni avai mauna minana ibudoki kamkwam bogwa eikaliga, matauna bogwa eiyogwali titoulela, e bisisu wala topupagatu kaukwau bila bibugiki.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 E availa bikoma avai kakasili wala metoya mauna minana, matauna ibodi biwini kala kwama, mitaga bisisu wala topupagatu kaukwau bila bibugiki. E availa bikau uwosi minasina nakakaliga ibodi biwini kala kwama, mitaga bisisu wala topupagatu kaukwau bila bibugiki.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 Yokomi gala ibodi bukukomasi natana mauna minasina nakikekita maunela pwaipwaia,
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 kaina minasina nasigisagina, kaina minasina naliloula, kaina minasina nateteta.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 Gala bukuyogwalaisi titoulemi metoya bukukomasi minasina mauna.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 Yeigu Guyau mi Yaubada, ibodi bukukwabomaimi titoulemi, paila yeigu Tobumaboma.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 Yeigu wala Guyau mayeigu goli lavisunupuloiyaimi mapilana Itipita, e yeigu wala mi Yaubada. Mapaila ibodi bukukwabomaimi, paila yeigu Tobumaboma.
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 Ka, baisa kasi karaiwaga mauna komwaidona naliloula deli nayoyowa deli goli komwaidona maunela bolita, e komwaidona maunela pwaipwaia.
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 Yokomi ibodi bukumitakavataisi bibwaina metoya avaka migileu deli avaka pupagatu, deli metoya avai mauna minasina ibudoki kamkwam e avai mauna minasina gala ibudoki kamkwam.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.