Levítico 10
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 E Eroni litula Nadaba sola Abiu, kasitaiyu wala ikauwaisi si kaisakaila kova isailasi pwakova kuwokakata olumoulela, deli goli bulami maiina simasimina e ilulasi baisa Guyau. Mitaga kova makovasina gala kovabumaboma paila Guyau gala eikaraiwogi matausina bilulasi makawala.
1 Os filhos de Aarão, Nadab e Abiú, tomaram cada um o seu turíbulo, puseram neles fogo e incenso e ofereceram ao Senhor um fogo estranho, que não lhes tinha sido ordenado.
2 Mapaila Guyau saina nanakwa iwitali kova, e mapoulona wala omatala Guyau igigabu wala matausina ivakamati.
2 Saiu, então, um fogo de diante do Senhor que os devorou, e morreram diante do Senhor.
3 Oluvi Mosese iluki Eroni kawala, “Guyau magila baisa makawala avai tuta bilivala kawala, ‘Availa availa matausina eiwotitalaigusi ibodi bikamiabaigusi paila yeigu saina Tobumaboma. Yeigu bayomitali ulo guyugwayu baisa ulo tomota.’” Mitaga Eroni gala bigatona ikutukwatu wala isisu.
3 Moisés disse a Aarão: "Era isso o que o Senhor tinha anunciado quando disse: serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo". Aarão calou-se.
4 E Mosese idou Misaeli sola Elisapani matausina Usieli litula, matauna taitala Eroni tumala e iluki matausina kawala, “Tauwau, kumaisi kukwauwaisi budamia uwosi kusunupuloiyaisi metoya Guyau ola Buliyoyova Kwebumaboma e kulauwaisi oyosewala kabosikaiwa.”
4 Moisés chamou Misael e Elisafon, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: "Vinde e levai vossos irmãos para longe do santuário, fora do acampamento".
5 Mapaila matausina imaisi iyosasi okarekwa miyasina eikapulikaisi matausina e ikauwaisi isunupuloiyaisi ilauwaisi oyosewala kabosikaiwa, makawala avaka Mosese eikaraiwogi.
5 Eles vieram e levaram-nos com suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
6 Oluvi Mosese iluki Eroni deli litula Eleasa sola Itama kawala, “Kulumi gala bisisu deli virivirila deli gala bukukodidaimisi kami kwama mwada bukuyomitalaisi mi ninamwau. Kidamwa bukuvagaisi makawala, bukukwaligasi, e Guyau bigibuluwi komwaidona mi tomota. Mitaga komwaidosi semia mina Isireli ibodi bivalamsi paila kaliga makwaina metoya kova makovana Guyau eiwitali.
6 Moisés disse a Aarão, a Eleazar e a Itamar: "Não descubrais as cabeças, nem rasgueis as vossas vestes; não suceda que morrais e que se levante a ira do Senhor contra toda a assembléia. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem por causa do incêndio que o Senhor acendeu;
7 Yokomi gala bukusilavaisi lulula Buliyoyova. Kidamwa bukusilavaisi bukukwaligasi, paila yokomi bogwa leikabomaimi metoya makaina vaputuma bulamila paila Guyau.” Mapaila matausina ivagaisi makawala Mosese eikaraiwogi matausina.
7 vós, porém, não deixareis a entrada da tenda de reunião, para que não morrais, porque o óleo de unção do Senhor está sobre vós". E obedeceram à palavra de Moisés.
8 Guyau iluki Eroni kawala,
8 O Senhor disse a Aarão:
9 “Kidamwa bukumomsi waini kaina sopi kaipeula, yokomi deli litumia gala wala bukusuvisi olumoulela ulo Buliyoyova. Kidamwa bukusuvisi, bukukwaligasi. Karaiwaga makwaina paila dalem tubwa tuta oluvi bibokulaisi makawala.
9 "Não beberás vinho nem cerveja, tu e teus filhos, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes,
10 Yokomi ibodi bukunikolaisi avai guguwa Yaubada la guguwa, e avai guguwa paila tomota, avai vavagi saina migileu avai vavagi pupagatu.
10 a fim de que estejais sempre em condições de discernir o que é santo do que é profano, o puro do impuro,
11 Ibodi bukuvitulokaisi mina Isireli komwaidona karaiwaga makwaisina lasakaimi metoya baisa Mosese.”
11 e de ensinar aos israelitas todas as leis que o Senhor lhes deu por Moisés."
12 E oluvi Mosese iluki Eroni deli litula taiyu matausina tommomova, Eleasa sola Itama kawala, “Kukwauwaisi kaula baisa kesala eikanam metoya kaula lulela lokuvigakaisi lula baisa Guyau, e kugibukwaisi beredi gala deli kala yisi, e kukomasi opapala kabogwabu lula, paila lula makwaina saina kwebumaboma.
12 Moisés disse a Aarão, e Eleazar e a Itamar, os dois filhos sobreviventes de Aarão: "Tomai a oblação que resta dos sacrifícios pelo fogo ao Senhor e comei-a sem fermento junto do altar, porque esta é uma coisa santíssima.
13 Mapaila ibodi bukukomasi ambaisa katupobumaboma, paila baisa kami vilavila deli litumia tauwau metoya kaula baisa lokuvigakaisi lula baisa Guyau. Baisa makawala avaka Guyau eikaraiwogaigu balukwaimi.
13 Vós a comereis em um lugar santo, porquanto essa parte dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor é tua e de teus filhos, como me foi prescrito.
14 E yokomi deli litumia omi kaukweda ibodi bukukomasi seila makabilana deli mamweyana kaikena baisa lokuvigakaisi mi lula e lokusakaisi wala tuvaila Guyau kala katukila, baisa yokomi tolula kami vilavila. Yokomi ibodi bukukomasi seila makabilana deli mamweyana kaikena ammakatupona wala makatuposina katupobumaboma. Lula makwaina semia mina Isireli leisakaimi deli litumia baisa kami vilavila metoya magulona kalubaila lulela.
14 Comereis, também, em lugar limpo, tu, teus filhos e tuas filhas, o peito que foi agitado e a coxa que foi separada. Isto é o que vos toca a ti e a teus filhos como parte dos sacrifícios pacíficos dos israelitas.
15 Tuta matutona posa bivigakaisi kaula lulela baisa Guyau. Matausina ibodi bimmaiyaisi kaikena mamweyana deli seila makabilana. Makabilasina baisa mi vavagi wala deli litumia tuta gala biwokuva, makawala avaka Guyau eikaraiwogi.”
15 Além das gorduras que deverão ser queimadas, trarão a coxa e o peito separados para agitá-los adiante do Senhor. Assim deve ser para ti e teus filhos em virtude de uma lei perpétua, assim como prescreveu o Senhor".
16 Oluvi Mosese ikatupoi paila gota minana paila mitugaga lulela, e ilukwaisi matauna bogwa leigabwaisi. E baisa ivigaki saina igibuluwi Eleasa sola Itama, mapaila iluki matausina kawala,
16 Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
17 “Avaka paila gala kukomasi mitugaga lulela olumoulela makatupona katupobumaboma? Paila lula makwaina saina kwebumaboma, e Guyau leisakaimi paila bivigaki tomota si mitugaga kala ligaiwa.
17 "Por que, disse ele, não comestes no lugar santo o sacrifício pelo pecado? Pois essa é uma coisa santíssima que o Senhor vos deu, a fim de que leveis a iniqüidade da assembléia e façais a expiação por ela diante dele.
18 Paila gala kumaiyaisi buyavila minana olumoulela Guyau la Buliyoyova kwebumaboma, mitaga yokomi ibodi wala bukukomasi lula makwaina olumoulela makatupona katupobumaboma makawala avaka Guyau leikaraiwogaimi.”
18 Já que o sangue da vítima não foi trazido para dentro do tabernáculo, vós devíeis tê-la comido em um lugar santo como ordenei."
19 E Eroni ivitakauloki kawala, “Ammakawalaga kidamwa bakoma mitugaga lulela lagaila? Ki kudoki baisa sitana biyomwasali Guyau nanola? Ka, tomota isakaisi Guyau paila si mitugaga lulela lagaila, deli imaiyaisi si lula kwegubugabu, mitaga kabommayuyu makwaisina lalumkoli wala.”
19 Aarão disse-lhe: "Eles ofereceram hoje seu sacrifício pelo pecado e seu holocausto ao Senhor; mas, depois do que me aconteceu, se eu tivesse comido hoje a vítima pelo pecado, teria isso agradado ao Senhor?"
20 Avai tuta Mosese ilagi baisa, bogwa eibudoki nanola.
20 Moisés, ouvindo essas palavras, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.