Lucas 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Baloma Tobumaboma isividuli Yesu, e ikaimilavau metoya Waya Yoridani. E Baloma Tobumaboma iviyelu nanola Yesu ilau matauna oviloupakala;
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 e oviloupakala ikaluwovasi Diabolo itamnabi matauna. E wa yam makwaisina ipusoposuma oluvi ikamolu.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Diabolo iluki matauna, kawala, “Kidamwa yoku Yaubada Latula, kukwaraiwogi dakuna makwaina bimila kaula.”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 E Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, ‘Gala kaula wala bimovasi tomota.’”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 E ivaligai matauna walakaiwa, ikavitusi baisa matauna watanawa kala kabokwaraiwaga komwaidona okwaitala tuta.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 E Diabolo iluki matauna, kawala, “Baisa yoku karaiwaga makwaina komwaidona basakaim deli kasi katububula; paila komwaidona bogwa isakaigu, e baisa availa magigu basaiki makwaina.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Mapaila kidamwa bukutemmalaigu bogwa basakaim komwaidona.”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 E Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, ‘Bukutemmali Guyau m Yaubada, e matauna kalamwaleta bukuwotitali.’”
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 E ilau matauna Yesu ilosi Yerusalem, isaili matauna odabala Bwala Kwebumaboma, iluki matauna, kawala, “Kidamwa yoku Yaubada Latula, kukokuwa.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, ‘Bikaraiwogi la anelosi paila yoku, biyamataimsi,’
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 deli, ‘Oyumasi bikauwaimsi, taga biwaiya kaikem dakuna.’”
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 E Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Buki Pilabumaboma ilivala, ‘Taga bukuwakoli Guyau m Yaubada.’”
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 E Diabolo la tamnabi komwaidona bogwa ivinaku, e isilavi matauna paila igau avai tuta bibodi.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 E Yesu ikaimilavau mapilana Galili e Baloma Tobumaboma la peula eisikaili matauna, e bulogala matauna ikaligiaki valu komwaidona.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 E iuvituloki osi bwala tapwaroru, komwaidosi iyakawolaisi matauna.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 E imakaia Nasaredi makwaina valu baisa ikaitubwa, e makawala la bubunela wa yam sabate isuvi wa bwala tapwaroru. Itokaia bikalawa Buki Pilabumaboma;
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 e isakaisi matauna la buki tovitoubobuta Aisea. Buki mpana iulaim, ibani mavilela mavilana kala ginigini isisu,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Guyau la Baloma isikailigu,
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 e bakamituli kala taitu Guyau mwada bikoli la tomota.”
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Ikatubodi buki, ikaimali baisa tolibaku, e isili. E komwaidosi matausina wa bwala tapwaroru itobu mitasi baisa matauna.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Ivitouula iluki matausina, kawala, “Lagaila goli ginigini makwaina gala bisala otaigami.”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 E komwaidosi ikamitulaisi paila matauna deli itutu uwosi paila la biga saina bwainigaga ililivala; e ikaibigasi, kawasi, “Ki, matauna Yosepa latula?”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Iluki matausina, kawala, “Adoki bukulukwaigusi bigivakala makwaina, ‘Toyuvisa kukwatumovaim titoulem; avaka kalagaisi lokuvagi Kapaneum bukuvagi baisa tuvaila om valu tatoum.’”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Ikaibiga, kawala, “Kululuwaisi baisa - gala taitala tovitoubobuta ikabwailisi ola valu tatoula.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 “Mitaga kulagaisi baisa, bidubadu kwabuya isisuaisi Isireli ola tuta Ilaitia, waigigi kala tuta kala kaduwonaku kwaitolu taitu nalima natana tubukona, e molusaula iviloubusi ovalu komwaidona.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Mitaga Yaubada gala iwitali Ilaitia bilokaia availa mitaga kubuyala Sarepata mapilana Saidoni wala.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 E bidubadu tokwagwaiguya isisuaisi Isireli Ilaisa tovitoubobuta ola tuta e gala taitala ikatumigileu mitaga Nemani wala, tolela Siria.”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Bogwa ilagaisi vavagi makwaisina, komwaidosi matausina wa bwala tapwaroru saina igibuluwasi.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 E itokaiasi itupaisi matauna osisunela valu, ibiaisi matauna wa koya makwaina eibudaisi si valu odadana mwada bilavaisi matauna watanawa.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Mitaga Yesu isugigai matausina, e ila.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 E ibusi Kapaneum, viluwela Galili. Wa yam sabate ivituloki matausina.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 E itutu uwosi la vituloki, paila ililivala makawala isim la karaiwaga.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Wa bwala tapwaroru taitala tau isisu eisikaila baloma gaga e iwaiweya deli kaigala kaigaveka, kawala,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “Aa! Avaka bukuvigakaima, yoku Yesu guma Nasaredi? Ki, lokuma bukuyabaima? Yeigu anikolaim, yoku Yaubada la Tokabomi.”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Yesu ikatilakai baloma, kawala, “Desi kukwapatu, kusilavi matauna.” E bogwa ilavi matauna oluwalaisi matausina, baloma isilavi matauna, e gala goli iyogagi matauna.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 E komwaidosi saina itutu uwosi, ikatumikisi taitala baisa taitala, “Ammakawala biga mabigana? Matauna isim la karaiwaga toyo peula paila ikaraiwogi baloma gaga e isilavaisi.”
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Mapaila iyoyu bulogala Yesu ikaligiaki komwaidona mapilana katitaikinela.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Yesu itokaia e isilavi bwala tapwaroru, e isaitaula isuvi ola bwala Saimoni. E Saimoni yawala ikatoula yuviyavi wowola sainela; iyokakapisisi baisa matauna paila minana.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 E itotu ikululuki minana, ibuyoyu katoula makwaina e isolovi minana kala katoula; nanakwa itokaia ivakoma matausina.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 E kalasia isaku pilatala, matausina iyosisi si tokwatoula, avai katoula avai katoula, komwaidosi imiakaisi Yesu; e isaili yamala baisa taitala taitala, ikatumovi matausina.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 E baloma gaga isilavaisi bidubadu tokwatoula, iwaiweyasi, kawasi, “Yoku Yaubada Latula.”
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Bogwa eiyam, Yesu isilavi baisa ila ovilouwokuva. E tobobawa ininevaisi matauna; bogwa imakaiasi, mwada biyusaisi matauna kidamwa taga bisilavi matausina.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Mitaga Yesu iluki matausina, kawala, “Ibodaigu bakamituli Bulogala Bwaina paila Yaubada la Karaiwaga baisa tuwoli valu tuvaila; baisa uula leiwitalaigu.”
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 E ikikamituli osi bwala tapwaroru mina Yudia.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.