Lucas 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 E Baloma Tobumaboma isividuli Yesu, e ikaimilavau metoya Waya Yoridani. E Baloma Tobumaboma iviyelu nanola Yesu ilau matauna oviloupakala;
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 e oviloupakala ikaluwovasi Diabolo itamnabi matauna. E wa yam makwaisina ipusoposuma oluvi ikamolu.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Diabolo iluki matauna, kawala, “Kidamwa yoku Yaubada Latula, kukwaraiwogi dakuna makwaina bimila kaula.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 E Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, ‘Gala kaula wala bimovasi tomota.’”
4 Jesus respondeu:
5 E ivaligai matauna walakaiwa, ikavitusi baisa matauna watanawa kala kabokwaraiwaga komwaidona okwaitala tuta.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 E Diabolo iluki matauna, kawala, “Baisa yoku karaiwaga makwaina komwaidona basakaim deli kasi katububula; paila komwaidona bogwa isakaigu, e baisa availa magigu basaiki makwaina.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Mapaila kidamwa bukutemmalaigu bogwa basakaim komwaidona.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 E Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, ‘Bukutemmali Guyau m Yaubada, e matauna kalamwaleta bukuwotitali.’”
8 Jesus respondeu:
9 E ilau matauna Yesu ilosi Yerusalem, isaili matauna odabala Bwala Kwebumaboma, iluki matauna, kawala, “Kidamwa yoku Yaubada Latula, kukokuwa.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Paila Buki Pilabumaboma kala ginigini isisu, ‘Bikaraiwogi la anelosi paila yoku, biyamataimsi,’
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 deli, ‘Oyumasi bikauwaimsi, taga biwaiya kaikem dakuna.’”
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 E Yesu ivitakauloki matauna, kawala, “Buki Pilabumaboma ilivala, ‘Taga bukuwakoli Guyau m Yaubada.’”
12 Então Jesus respondeu:
13 E Diabolo la tamnabi komwaidona bogwa ivinaku, e isilavi matauna paila igau avai tuta bibodi.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 E Yesu ikaimilavau mapilana Galili e Baloma Tobumaboma la peula eisikaili matauna, e bulogala matauna ikaligiaki valu komwaidona.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 E iuvituloki osi bwala tapwaroru, komwaidosi iyakawolaisi matauna.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 E imakaia Nasaredi makwaina valu baisa ikaitubwa, e makawala la bubunela wa yam sabate isuvi wa bwala tapwaroru. Itokaia bikalawa Buki Pilabumaboma;
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 e isakaisi matauna la buki tovitoubobuta Aisea. Buki mpana iulaim, ibani mavilela mavilana kala ginigini isisu,
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “Guyau la Baloma isikailigu,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 e bakamituli kala taitu Guyau mwada bikoli la tomota.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Ikatubodi buki, ikaimali baisa tolibaku, e isili. E komwaidosi matausina wa bwala tapwaroru itobu mitasi baisa matauna.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ivitouula iluki matausina, kawala, “Lagaila goli ginigini makwaina gala bisala otaigami.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 E komwaidosi ikamitulaisi paila matauna deli itutu uwosi paila la biga saina bwainigaga ililivala; e ikaibigasi, kawasi, “Ki, matauna Yosepa latula?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Iluki matausina, kawala, “Adoki bukulukwaigusi bigivakala makwaina, ‘Toyuvisa kukwatumovaim titoulem; avaka kalagaisi lokuvagi Kapaneum bukuvagi baisa tuvaila om valu tatoum.’”
23 Então Jesus disse:
24 Ikaibiga, kawala, “Kululuwaisi baisa - gala taitala tovitoubobuta ikabwailisi ola valu tatoula.
24 E continuou:
25 “Mitaga kulagaisi baisa, bidubadu kwabuya isisuaisi Isireli ola tuta Ilaitia, waigigi kala tuta kala kaduwonaku kwaitolu taitu nalima natana tubukona, e molusaula iviloubusi ovalu komwaidona.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Mitaga Yaubada gala iwitali Ilaitia bilokaia availa mitaga kubuyala Sarepata mapilana Saidoni wala.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 E bidubadu tokwagwaiguya isisuaisi Isireli Ilaisa tovitoubobuta ola tuta e gala taitala ikatumigileu mitaga Nemani wala, tolela Siria.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Bogwa ilagaisi vavagi makwaisina, komwaidosi matausina wa bwala tapwaroru saina igibuluwasi.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 E itokaiasi itupaisi matauna osisunela valu, ibiaisi matauna wa koya makwaina eibudaisi si valu odadana mwada bilavaisi matauna watanawa.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Mitaga Yesu isugigai matausina, e ila.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 E ibusi Kapaneum, viluwela Galili. Wa yam sabate ivituloki matausina.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 E itutu uwosi la vituloki, paila ililivala makawala isim la karaiwaga.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Wa bwala tapwaroru taitala tau isisu eisikaila baloma gaga e iwaiweya deli kaigala kaigaveka, kawala,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Aa! Avaka bukuvigakaima, yoku Yesu guma Nasaredi? Ki, lokuma bukuyabaima? Yeigu anikolaim, yoku Yaubada la Tokabomi.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Yesu ikatilakai baloma, kawala, “Desi kukwapatu, kusilavi matauna.” E bogwa ilavi matauna oluwalaisi matausina, baloma isilavi matauna, e gala goli iyogagi matauna.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 E komwaidosi saina itutu uwosi, ikatumikisi taitala baisa taitala, “Ammakawala biga mabigana? Matauna isim la karaiwaga toyo peula paila ikaraiwogi baloma gaga e isilavaisi.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Mapaila iyoyu bulogala Yesu ikaligiaki komwaidona mapilana katitaikinela.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Yesu itokaia e isilavi bwala tapwaroru, e isaitaula isuvi ola bwala Saimoni. E Saimoni yawala ikatoula yuviyavi wowola sainela; iyokakapisisi baisa matauna paila minana.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 E itotu ikululuki minana, ibuyoyu katoula makwaina e isolovi minana kala katoula; nanakwa itokaia ivakoma matausina.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 E kalasia isaku pilatala, matausina iyosisi si tokwatoula, avai katoula avai katoula, komwaidosi imiakaisi Yesu; e isaili yamala baisa taitala taitala, ikatumovi matausina.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 E baloma gaga isilavaisi bidubadu tokwatoula, iwaiweyasi, kawasi, “Yoku Yaubada Latula.”
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Bogwa eiyam, Yesu isilavi baisa ila ovilouwokuva. E tobobawa ininevaisi matauna; bogwa imakaiasi, mwada biyusaisi matauna kidamwa taga bisilavi matausina.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Mitaga Yesu iluki matausina, kawala, “Ibodaigu bakamituli Bulogala Bwaina paila Yaubada la Karaiwaga baisa tuwoli valu tuvaila; baisa uula leiwitalaigu.”
43 Mas Jesus disse:
44 E ikikamituli osi bwala tapwaroru mina Yudia.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.