Lucas 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Tuta matutona Taibiria Sisa la karaiwaga taitu kweluwotala kwailimala, Ponitio Pailato ikaraiwogi Yudia, Erodi guyoula Galili, e bodala Pilipi guyoula Ituria toyo Tirakoniti, e Lisania guyoula Abilene;
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 tuvaila, Anasa deli Kaiapa tolula tovakaveka. Tuta matutona la biga Yaubada imakaia Yoni latula Sekaraia oviloupakala.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 E matauna ilokaia viluwela Yoridani komwaidona, e ikamituli, kawala, “Kuninavilasi e babapitaisaimi e Yaubada biligaiwa mi mitugaga.”
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Makawala Aisea tovitoubobuta leigini ola buki,
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Sakalela komwaidona bivakasauwaisi,
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 E tomota komwaidosi bigisaisi la katumova Yaubada.’”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Mapaila tobobawa imaisi mwada matauna bibapitaisi, e iluki matausina, kawala, “Tubula mitugaga yokomi! Availa ilukwaimi bukusakaulasi metoya omi sula mapula igau Yaubada bimai?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Kuvagaisi avaka bivituloki mi ninavila. Taga kukwaibigasi oninami, ‘Matauna Eberaam tabudasi’. Paila alukwaimi, gagabila Yaubada bikau dakuna makwaisina bivigaki tubula Eberaam.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Baisa tuta kema eikatubiasaisi mwada biteyasi kai ouula; mapaila avai kai gala biuwa kaiuwala bwaina, biteyasi bilavaisi bila wa kova.”
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 E tobobawa ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “Avaka bakavagaisi?”
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Ivitakauloki matausina, kawala, “Matauna isim kala kwama yayu, ibodi bisaiki matauna gala kala kwama; e matauna isim kʹala, ibodi bipati makawala.”
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Tuvaila tokougugula pokala imaisi mwada matauna bibapitaisi e ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “Tovituloki, avaka bakavagaisi?”
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 E iluki matausina, kawala, “Taga bukukwauwaisi bikalisau avaka ikaraiwogaisi paila yokomi.”
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Tokwabilia tuvaila ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “E ammakawamasi avaka bakavagaisi?”
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Tomota itulotulasi ivivinagaiyaisi e komwaidosi inanamsasi paila Yoni, kaina matauna Mesaia.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Yoni ivitakauloki komwaidosi, kawala, “Yeigu abapitaisaimi metoya wa sopi; mitaga taitala eimaima ikalisauwaigu, katubukolela kaikela kala sipu gala ikwanaigu bataneku; matauna bibapitaisaimi metoya baisa Baloma Tobumaboma e deli kova.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Iyosi la kabokila oyamala, kidamwa bikatukili witi kalagila deli kanuvinela; la witi bikedidagi ola bwaima — mitaga kanuvinela bigabu wa kova gala bimata.”
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Mapaila ituwoli biga ituwoli biga ikamituli Bulogala Bwaina baisa tomota.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Mitaga ibuyoyu guyau Erodi paila Erodiasa la kwava bodala, e paila komwaidona avai mitugaga avai mitugaga Erodi leivagi.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 E Erodi ikalisuwoli la vavagi gaga komwaidona, paila isaili Yoni wa bwala katupipi.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 E ikugwa tomota komwaidosi ibapitaisasi oluvi Yesu ibapitaiso. Ininigada, e labuma ikivi,
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 e Baloma Tobumaboma imila mauna makawala bubuna, italakapusi baisa matauna; e kaigila metoya wa labuma ima, kawala, “Yoku Latugu Tombwailigu; saina kuyomwasalaigu.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 E tutala Yesu ivitouula la paisewa, kala taitu kaina iboda kweluwotolu, matauna tamala (idokaisi makawala) Yosepa, eisekaili tamala Ilai,
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 eisekaili tamala Madati, eisekaili tamala Libai, eisekaili tamala Meliki, eisekaili tamala Yanai, eisekaili tamala Yosepa,
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 eisekaili tamala Matadia, eisekaili tamala Emosi, eisekaili tamala Neum, eisekaili tamala Esili, eisekaili tamala Nagai,
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 eisekaili tamala Maadi, eisekaili tamala Matadia, eisekaili tamala Semini, eisekaili tamala Yoseki, eisekaili tamala Yoda,
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 eisekaili tamala Yoanani, eisekaili tamala Risa, eisekaili tamala Serubabela, eisekaili tamala Sealitieli, eisekaili tamala Neri,
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 eisekaili tamala Meliki, eisekaili tamala Adi, eisekaili tamala Kosam, eisekaili tamala Elimadam, eisekaili tamala Eri,
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 eisekaili tamala Yosuwa eisakaili tamala Eliesa, eisekaili tamala Yorim, eisekaili tamala Madati, eisekaili tamala Libai,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 eisekaili tamala Simioni, eisekaili tamala Yuda, eisekaili tamala Yosepa, eisekaili tamala Yonam, eisekaili tamala Eliakim,
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 eisekaili tamala Meleya, eisekaili tamala Mena, eisekaili tamala Matada, eisekaili tamala Nadani, eisekaili tamala Debida
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 eisekaili tamala Yese, eisekaili tamala Obedi, eisekaili tamala Bwasa, eisekaili tamala Salimoni, eisekaili tamala Nasoni,
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 eisekaili tamala Aminadaba, eisekaili tamala Adimini, eisekaili tamala Ani, eisakaili tamala Esironi, eisakaili tamala Peresi, eisekaili tamala Yuda,
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 eisekaili tamala Yekobe, eisekaili tamala Aisake, eisekaili tamala Eberaam, eisekaili tamala Tira, eisekaili tamala Nayo,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 eisekaili tamala Serugi, eisekaili tamala Reu, eisekaili tamala Pelegi, eisekaili tamala Eba, eisekaili tamala Sela,
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 eisekaili tamala Kainana, eisekaili tamala Apakisadi, eisekaili tamala Sem, eisekaili tamala Nowa, eisekaili tamala Lameki,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 eisekaili tamala Metusela, eisekaili tamala Inoki, eisekaili tamala Yaredi, eisekaili tamala Maalaleeli, eisekaili tamala Kainani,
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 eisekaili tamala Inosi, eisekaili tamala Seti, eisekaili tamala Adam, e matauna tamala Yaubada.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.