Lucas 3

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tuta matutona Taibiria Sisa la karaiwaga taitu kweluwotala kwailimala, Ponitio Pailato ikaraiwogi Yudia, Erodi guyoula Galili, e bodala Pilipi guyoula Ituria toyo Tirakoniti, e Lisania guyoula Abilene;
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 tuvaila, Anasa deli Kaiapa tolula tovakaveka. Tuta matutona la biga Yaubada imakaia Yoni latula Sekaraia oviloupakala.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 E matauna ilokaia viluwela Yoridani komwaidona, e ikamituli, kawala, “Kuninavilasi e babapitaisaimi e Yaubada biligaiwa mi mitugaga.”
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Makawala Aisea tovitoubobuta leigini ola buki,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Sakalela komwaidona bivakasauwaisi,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 E tomota komwaidosi bigisaisi la katumova Yaubada.’”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Mapaila tobobawa imaisi mwada matauna bibapitaisi, e iluki matausina, kawala, “Tubula mitugaga yokomi! Availa ilukwaimi bukusakaulasi metoya omi sula mapula igau Yaubada bimai?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Kuvagaisi avaka bivituloki mi ninavila. Taga kukwaibigasi oninami, ‘Matauna Eberaam tabudasi’. Paila alukwaimi, gagabila Yaubada bikau dakuna makwaisina bivigaki tubula Eberaam.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Baisa tuta kema eikatubiasaisi mwada biteyasi kai ouula; mapaila avai kai gala biuwa kaiuwala bwaina, biteyasi bilavaisi bila wa kova.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 E tobobawa ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “Avaka bakavagaisi?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Ivitakauloki matausina, kawala, “Matauna isim kala kwama yayu, ibodi bisaiki matauna gala kala kwama; e matauna isim kʹala, ibodi bipati makawala.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Tuvaila tokougugula pokala imaisi mwada matauna bibapitaisi e ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “Tovituloki, avaka bakavagaisi?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 E iluki matausina, kawala, “Taga bukukwauwaisi bikalisau avaka ikaraiwogaisi paila yokomi.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Tokwabilia tuvaila ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “E ammakawamasi avaka bakavagaisi?”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tomota itulotulasi ivivinagaiyaisi e komwaidosi inanamsasi paila Yoni, kaina matauna Mesaia.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Yoni ivitakauloki komwaidosi, kawala, “Yeigu abapitaisaimi metoya wa sopi; mitaga taitala eimaima ikalisauwaigu, katubukolela kaikela kala sipu gala ikwanaigu bataneku; matauna bibapitaisaimi metoya baisa Baloma Tobumaboma e deli kova.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Iyosi la kabokila oyamala, kidamwa bikatukili witi kalagila deli kanuvinela; la witi bikedidagi ola bwaima — mitaga kanuvinela bigabu wa kova gala bimata.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Mapaila ituwoli biga ituwoli biga ikamituli Bulogala Bwaina baisa tomota.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Mitaga ibuyoyu guyau Erodi paila Erodiasa la kwava bodala, e paila komwaidona avai mitugaga avai mitugaga Erodi leivagi.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 E Erodi ikalisuwoli la vavagi gaga komwaidona, paila isaili Yoni wa bwala katupipi.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 E ikugwa tomota komwaidosi ibapitaisasi oluvi Yesu ibapitaiso. Ininigada, e labuma ikivi,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 e Baloma Tobumaboma imila mauna makawala bubuna, italakapusi baisa matauna; e kaigila metoya wa labuma ima, kawala, “Yoku Latugu Tombwailigu; saina kuyomwasalaigu.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 E tutala Yesu ivitouula la paisewa, kala taitu kaina iboda kweluwotolu, matauna tamala (idokaisi makawala) Yosepa, eisekaili tamala Ilai,
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 eisekaili tamala Madati, eisekaili tamala Libai, eisekaili tamala Meliki, eisekaili tamala Yanai, eisekaili tamala Yosepa,
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 eisekaili tamala Matadia, eisekaili tamala Emosi, eisekaili tamala Neum, eisekaili tamala Esili, eisekaili tamala Nagai,
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 eisekaili tamala Maadi, eisekaili tamala Matadia, eisekaili tamala Semini, eisekaili tamala Yoseki, eisekaili tamala Yoda,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 eisekaili tamala Yoanani, eisekaili tamala Risa, eisekaili tamala Serubabela, eisekaili tamala Sealitieli, eisekaili tamala Neri,
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 eisekaili tamala Meliki, eisekaili tamala Adi, eisekaili tamala Kosam, eisekaili tamala Elimadam, eisekaili tamala Eri,
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 eisekaili tamala Yosuwa eisakaili tamala Eliesa, eisekaili tamala Yorim, eisekaili tamala Madati, eisekaili tamala Libai,
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 eisekaili tamala Simioni, eisekaili tamala Yuda, eisekaili tamala Yosepa, eisekaili tamala Yonam, eisekaili tamala Eliakim,
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 eisekaili tamala Meleya, eisekaili tamala Mena, eisekaili tamala Matada, eisekaili tamala Nadani, eisekaili tamala Debida
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 eisekaili tamala Yese, eisekaili tamala Obedi, eisekaili tamala Bwasa, eisekaili tamala Salimoni, eisekaili tamala Nasoni,
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 eisekaili tamala Aminadaba, eisekaili tamala Adimini, eisekaili tamala Ani, eisakaili tamala Esironi, eisakaili tamala Peresi, eisekaili tamala Yuda,
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 eisekaili tamala Yekobe, eisekaili tamala Aisake, eisekaili tamala Eberaam, eisekaili tamala Tira, eisekaili tamala Nayo,
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 eisekaili tamala Serugi, eisekaili tamala Reu, eisekaili tamala Pelegi, eisekaili tamala Eba, eisekaili tamala Sela,
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 eisekaili tamala Kainana, eisekaili tamala Apakisadi, eisekaili tamala Sem, eisekaili tamala Nowa, eisekaili tamala Lameki,
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 eisekaili tamala Metusela, eisekaili tamala Inoki, eisekaili tamala Yaredi, eisekaili tamala Maalaleeli, eisekaili tamala Kainani,
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 eisekaili tamala Inosi, eisekaili tamala Seti, eisekaili tamala Adam, e matauna tamala Yaubada.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.