Lucas 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu igigisi matausina bidubadu si guguwa isailisi si semakavi okabosakaila semakavi.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 E igisi natana kwabuya nanamakava isemakavi kwaiyu mani kwekikekita.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 E ikaibiga, kawala, “Kululuwaisi baisa, minana kwabuya nanamakava la semakavi bogwa ikalisau komwaidona avaka matausina isemakavaisi.
3 Então ele disse:
4 Paila matausina komwaidosi isemakavisi mitaga si kesa saina bidubadu; mitaga minawena nanamakava leisemakavi komwaidona kala katuboyuva.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Mimilisi ililivalasi paila Bwala Kwebumaboma, ammakawala kala katububula metoya dakuna bwaina toyo uvagila semakavi. Yesu ikaibiga, kawala,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Paila vavagi makwaisina lokugisaisi, igau tuta bima gala kwaitala makwaisina dakuna bikanukwenu odabala sola, mitaga komwaidona bilisaisi watanawa.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “Tovituloki, ammakawasi kweluva baisa bitokaia? Avai kabutuvatusi bikibuboti kidamwa baisa makateki bikaloubusi?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 E Yesu ikaibiga, kawala, “Kuyamatasi taga availa bisinapwaimi; paila bidubadu bimaisi bikavitagaisi yagagu e bikaibigasi, kawasi, ‘Yeigula matauna!’ deli ‘Tuta bogwa leima!’; Taga bukubokulaisi matausina.
8 Jesus respondeu:
9 E tutala kulagaisi bulogala kabilia deli butula mogega sainela, taga biyowa lupomi; ibodi vavagi makwaisina bi kaloubusibogwa; mitaga tovana valu kala vigimkovila gala tuta matutona.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 E oluvi iluki, kawala, “Bitokaia kabilia, tuwoli tomota bivataisi sola tuwoli tomota, e tuwoli kabokwaraiwaga bivataisi sola tuwoli kabokwaraiwaga.
10 E continuou:
11 Bitokaia likuliku mwau, e bitokaiasi molusaula deli lelia ambaisa ambaisa; e metoya wa labuma bikaloubusisi kabutuvatusi kwevakaveka deli kabovitukokola baisa tomota.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Mitaga ikugwa biyosaimi, bilamidadaimi; e bikasalaimi wa bwala tapwaroru toyo bwala katupipi, e bibiaimi omitasi giyouvakaveka toyo tokwaraiwaga paila uula kubokulaigusi.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Tuta makwaiwena goli ibodi bukusolasi baisa matausina.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Mapaila bitalaguva lupomi, taga ikugwa bukunanamsaisi ammakawala bukuvitakaulasi.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Paila yeigu baviyelu mi biga oninami, deli mi kabitam, e gala gagabila kami tilaula bivitakaulasi kaina bikavilavilasi.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Mitaga veimia, tuwamia budimia, dalemi, semia bikasalaimi bikatumataimi mimilimi;
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 e komwaidosi tomota bikoulovaimi paila uula kubokulaigusi.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 E gala yatala kulumi bitamwau.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Metoya omi peuloki bukumovasi.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Mitaga tutala bukugisaisi tokwabilia kasi boda bivaulaisi Yerusalem, tuta matutowena bukunikolaisi kala kodadaimi katitaikina.
20 Jesus disse ainda:
21 Wa tuta matutowena ibodi tosisula Yudia bisakaulasi wa koya, deli matausina isisuaisi olumoulela valu makwaina bisilavaisi, e matausina okidodina gala ibodi biviloubusisi baisa;
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 paila yam makwaisina Yamla Mipumapu Sula, bivigimkulovaisi komwaidona avaka Buki Pilabumaboma kala ginigini.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Wo kapisisi minasina nasusuma deli minasina iuvanunusi wa yam makwaisina! Paila mayuyu sainela bisunapula watanawa, e Yaubada la ninamwau bikaloubusi baisa tomota matausina!
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Tilaula bikatumataisi metoya opuluta, biyuwolaisi bivakoulisi ovalu komwaidona; e matausina gala inikolaisi Yaubada bivapupoiyaisi Yerusalem igau biwokuva kasi kweluva.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “E kabutuvatusi bikaloubusisi metoya okalasia, otubukona, outuyam, e mina watanawa bikaikai ninasi, bininayuwasi paila bolita bipaisaga sainela toyo kaisaila,
25 E Jesus continuou:
26 e tomota bimatasi paila kasi kokola toyo si pikwaku paila avaka bikaloubusi ovalu watanawa; paila avai peula avai peula isisuaisi wa labuma biyegasi.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Wa tuta matutowena bigisaigusi yeigu Latula Tomota bamaima olowalowa pilatala deli peula toyo guyugwayu sainela.
27 Então o
28 Tutala vavagi makwaisina bikikaloubusisi, kutomalaulasi, e kukowanasi, paila kami katumova bogwa eivakatitaikina.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 E Yesu iluki matausina bigavisaiki makwaina, kawala, “Kugisaisi seuseu toyo kai komwaidona;
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 tutala itamsi, kugisaisi wala e kunikolaisi kala kweluva milamala bogwa katitaikina.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Makawala goli, tutala yokomi bukugisaisi vavagi makwaisina ititokaiasi, bukunikolaisi Yaubada la Karaiwaga katitaikina.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Kululuwaisi baisa; kami tubwa matubona ola tuta Yaubada bivigimkulovi vavagi komwaidona.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Labuma deli valu watanawa biwokuvasi, mitaga ulo biga gala biwokuva.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Mitaga kuyamataimi, paila kidamwa bikau ninami gugoveka toyo momom kabotutu, toyo avaka avaka watanawa kala mwau, e yam makwaiwena binanakwa bimakaiami makawala sikula.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Paila yam makwaina bimakaia makawala, baisa komwaidosi isisuaisi odabala pwaipwaia.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Mitaga kuyuuyausasi tuta tuta, e kunigadasi kidamwa mi peula bibodi bukusakauligilaisi metoya komwaidona avaka bikaloubusi, e kidamwa bukutotusi yeigu Latula Tomota omatagu.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 E yam yam iuvituloki wa Bwala Kwebumaboma; mitaga wa bogi isusunapula e isisu wa Koya Umilela Olibe.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 E tomota komwaidosi ikanisalilisi imakaiasi matauna wa Bwala Kwebumaboma kidamwa biligalegasi la biga.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.