Lucas 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu igigisi matausina bidubadu si guguwa isailisi si semakavi okabosakaila semakavi.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 E igisi natana kwabuya nanamakava isemakavi kwaiyu mani kwekikekita.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 E ikaibiga, kawala, “Kululuwaisi baisa, minana kwabuya nanamakava la semakavi bogwa ikalisau komwaidona avaka matausina isemakavaisi.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Paila matausina komwaidosi isemakavisi mitaga si kesa saina bidubadu; mitaga minawena nanamakava leisemakavi komwaidona kala katuboyuva.”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Mimilisi ililivalasi paila Bwala Kwebumaboma, ammakawala kala katububula metoya dakuna bwaina toyo uvagila semakavi. Yesu ikaibiga, kawala,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 “Paila vavagi makwaisina lokugisaisi, igau tuta bima gala kwaitala makwaisina dakuna bikanukwenu odabala sola, mitaga komwaidona bilisaisi watanawa.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “Tovituloki, ammakawasi kweluva baisa bitokaia? Avai kabutuvatusi bikibuboti kidamwa baisa makateki bikaloubusi?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 E Yesu ikaibiga, kawala, “Kuyamatasi taga availa bisinapwaimi; paila bidubadu bimaisi bikavitagaisi yagagu e bikaibigasi, kawasi, ‘Yeigula matauna!’ deli ‘Tuta bogwa leima!’; Taga bukubokulaisi matausina.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 E tutala kulagaisi bulogala kabilia deli butula mogega sainela, taga biyowa lupomi; ibodi vavagi makwaisina bi kaloubusibogwa; mitaga tovana valu kala vigimkovila gala tuta matutona.”
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 E oluvi iluki, kawala, “Bitokaia kabilia, tuwoli tomota bivataisi sola tuwoli tomota, e tuwoli kabokwaraiwaga bivataisi sola tuwoli kabokwaraiwaga.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Bitokaia likuliku mwau, e bitokaiasi molusaula deli lelia ambaisa ambaisa; e metoya wa labuma bikaloubusisi kabutuvatusi kwevakaveka deli kabovitukokola baisa tomota.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “Mitaga ikugwa biyosaimi, bilamidadaimi; e bikasalaimi wa bwala tapwaroru toyo bwala katupipi, e bibiaimi omitasi giyouvakaveka toyo tokwaraiwaga paila uula kubokulaigusi.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Tuta makwaiwena goli ibodi bukusolasi baisa matausina.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Mapaila bitalaguva lupomi, taga ikugwa bukunanamsaisi ammakawala bukuvitakaulasi.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Paila yeigu baviyelu mi biga oninami, deli mi kabitam, e gala gagabila kami tilaula bivitakaulasi kaina bikavilavilasi.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Mitaga veimia, tuwamia budimia, dalemi, semia bikasalaimi bikatumataimi mimilimi;
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 e komwaidosi tomota bikoulovaimi paila uula kubokulaigusi.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 E gala yatala kulumi bitamwau.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Metoya omi peuloki bukumovasi.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Mitaga tutala bukugisaisi tokwabilia kasi boda bivaulaisi Yerusalem, tuta matutowena bukunikolaisi kala kodadaimi katitaikina.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Wa tuta matutowena ibodi tosisula Yudia bisakaulasi wa koya, deli matausina isisuaisi olumoulela valu makwaina bisilavaisi, e matausina okidodina gala ibodi biviloubusisi baisa;
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 paila yam makwaisina Yamla Mipumapu Sula, bivigimkulovaisi komwaidona avaka Buki Pilabumaboma kala ginigini.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Wo kapisisi minasina nasusuma deli minasina iuvanunusi wa yam makwaisina! Paila mayuyu sainela bisunapula watanawa, e Yaubada la ninamwau bikaloubusi baisa tomota matausina!
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Tilaula bikatumataisi metoya opuluta, biyuwolaisi bivakoulisi ovalu komwaidona; e matausina gala inikolaisi Yaubada bivapupoiyaisi Yerusalem igau biwokuva kasi kweluva.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “E kabutuvatusi bikaloubusisi metoya okalasia, otubukona, outuyam, e mina watanawa bikaikai ninasi, bininayuwasi paila bolita bipaisaga sainela toyo kaisaila,
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 e tomota bimatasi paila kasi kokola toyo si pikwaku paila avaka bikaloubusi ovalu watanawa; paila avai peula avai peula isisuaisi wa labuma biyegasi.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Wa tuta matutowena bigisaigusi yeigu Latula Tomota bamaima olowalowa pilatala deli peula toyo guyugwayu sainela.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Tutala vavagi makwaisina bikikaloubusisi, kutomalaulasi, e kukowanasi, paila kami katumova bogwa eivakatitaikina.”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 E Yesu iluki matausina bigavisaiki makwaina, kawala, “Kugisaisi seuseu toyo kai komwaidona;
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 tutala itamsi, kugisaisi wala e kunikolaisi kala kweluva milamala bogwa katitaikina.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Makawala goli, tutala yokomi bukugisaisi vavagi makwaisina ititokaiasi, bukunikolaisi Yaubada la Karaiwaga katitaikina.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Kululuwaisi baisa; kami tubwa matubona ola tuta Yaubada bivigimkulovi vavagi komwaidona.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Labuma deli valu watanawa biwokuvasi, mitaga ulo biga gala biwokuva.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Mitaga kuyamataimi, paila kidamwa bikau ninami gugoveka toyo momom kabotutu, toyo avaka avaka watanawa kala mwau, e yam makwaiwena binanakwa bimakaiami makawala sikula.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Paila yam makwaina bimakaia makawala, baisa komwaidosi isisuaisi odabala pwaipwaia.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mitaga kuyuuyausasi tuta tuta, e kunigadasi kidamwa mi peula bibodi bukusakauligilaisi metoya komwaidona avaka bikaloubusi, e kidamwa bukutotusi yeigu Latula Tomota omatagu.”
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 E yam yam iuvituloki wa Bwala Kwebumaboma; mitaga wa bogi isusunapula e isisu wa Koya Umilela Olibe.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 E tomota komwaidosi ikanisalilisi imakaiasi matauna wa Bwala Kwebumaboma kidamwa biligalegasi la biga.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.