Lucas 21

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesu igigisi matausina bidubadu si guguwa isailisi si semakavi okabosakaila semakavi.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 E igisi natana kwabuya nanamakava isemakavi kwaiyu mani kwekikekita.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 E ikaibiga, kawala, “Kululuwaisi baisa, minana kwabuya nanamakava la semakavi bogwa ikalisau komwaidona avaka matausina isemakavaisi.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Paila matausina komwaidosi isemakavisi mitaga si kesa saina bidubadu; mitaga minawena nanamakava leisemakavi komwaidona kala katuboyuva.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Mimilisi ililivalasi paila Bwala Kwebumaboma, ammakawala kala katububula metoya dakuna bwaina toyo uvagila semakavi. Yesu ikaibiga, kawala,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Paila vavagi makwaisina lokugisaisi, igau tuta bima gala kwaitala makwaisina dakuna bikanukwenu odabala sola, mitaga komwaidona bilisaisi watanawa.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Ikatupoiyaisi matauna, kawasi, “Tovituloki, ammakawasi kweluva baisa bitokaia? Avai kabutuvatusi bikibuboti kidamwa baisa makateki bikaloubusi?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 E Yesu ikaibiga, kawala, “Kuyamatasi taga availa bisinapwaimi; paila bidubadu bimaisi bikavitagaisi yagagu e bikaibigasi, kawasi, ‘Yeigula matauna!’ deli ‘Tuta bogwa leima!’; Taga bukubokulaisi matausina.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 E tutala kulagaisi bulogala kabilia deli butula mogega sainela, taga biyowa lupomi; ibodi vavagi makwaisina bi kaloubusibogwa; mitaga tovana valu kala vigimkovila gala tuta matutona.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 E oluvi iluki, kawala, “Bitokaia kabilia, tuwoli tomota bivataisi sola tuwoli tomota, e tuwoli kabokwaraiwaga bivataisi sola tuwoli kabokwaraiwaga.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Bitokaia likuliku mwau, e bitokaiasi molusaula deli lelia ambaisa ambaisa; e metoya wa labuma bikaloubusisi kabutuvatusi kwevakaveka deli kabovitukokola baisa tomota.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Mitaga ikugwa biyosaimi, bilamidadaimi; e bikasalaimi wa bwala tapwaroru toyo bwala katupipi, e bibiaimi omitasi giyouvakaveka toyo tokwaraiwaga paila uula kubokulaigusi.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Tuta makwaiwena goli ibodi bukusolasi baisa matausina.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Mapaila bitalaguva lupomi, taga ikugwa bukunanamsaisi ammakawala bukuvitakaulasi.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Paila yeigu baviyelu mi biga oninami, deli mi kabitam, e gala gagabila kami tilaula bivitakaulasi kaina bikavilavilasi.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mitaga veimia, tuwamia budimia, dalemi, semia bikasalaimi bikatumataimi mimilimi;
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 e komwaidosi tomota bikoulovaimi paila uula kubokulaigusi.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 E gala yatala kulumi bitamwau.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Metoya omi peuloki bukumovasi.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Mitaga tutala bukugisaisi tokwabilia kasi boda bivaulaisi Yerusalem, tuta matutowena bukunikolaisi kala kodadaimi katitaikina.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Wa tuta matutowena ibodi tosisula Yudia bisakaulasi wa koya, deli matausina isisuaisi olumoulela valu makwaina bisilavaisi, e matausina okidodina gala ibodi biviloubusisi baisa;
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 paila yam makwaisina Yamla Mipumapu Sula, bivigimkulovaisi komwaidona avaka Buki Pilabumaboma kala ginigini.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Wo kapisisi minasina nasusuma deli minasina iuvanunusi wa yam makwaisina! Paila mayuyu sainela bisunapula watanawa, e Yaubada la ninamwau bikaloubusi baisa tomota matausina!
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Tilaula bikatumataisi metoya opuluta, biyuwolaisi bivakoulisi ovalu komwaidona; e matausina gala inikolaisi Yaubada bivapupoiyaisi Yerusalem igau biwokuva kasi kweluva.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “E kabutuvatusi bikaloubusisi metoya okalasia, otubukona, outuyam, e mina watanawa bikaikai ninasi, bininayuwasi paila bolita bipaisaga sainela toyo kaisaila,
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 e tomota bimatasi paila kasi kokola toyo si pikwaku paila avaka bikaloubusi ovalu watanawa; paila avai peula avai peula isisuaisi wa labuma biyegasi.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Wa tuta matutowena bigisaigusi yeigu Latula Tomota bamaima olowalowa pilatala deli peula toyo guyugwayu sainela.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Tutala vavagi makwaisina bikikaloubusisi, kutomalaulasi, e kukowanasi, paila kami katumova bogwa eivakatitaikina.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 E Yesu iluki matausina bigavisaiki makwaina, kawala, “Kugisaisi seuseu toyo kai komwaidona;
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 tutala itamsi, kugisaisi wala e kunikolaisi kala kweluva milamala bogwa katitaikina.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Makawala goli, tutala yokomi bukugisaisi vavagi makwaisina ititokaiasi, bukunikolaisi Yaubada la Karaiwaga katitaikina.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 “Kululuwaisi baisa; kami tubwa matubona ola tuta Yaubada bivigimkulovi vavagi komwaidona.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Labuma deli valu watanawa biwokuvasi, mitaga ulo biga gala biwokuva.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Mitaga kuyamataimi, paila kidamwa bikau ninami gugoveka toyo momom kabotutu, toyo avaka avaka watanawa kala mwau, e yam makwaiwena binanakwa bimakaiami makawala sikula.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Paila yam makwaina bimakaia makawala, baisa komwaidosi isisuaisi odabala pwaipwaia.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mitaga kuyuuyausasi tuta tuta, e kunigadasi kidamwa mi peula bibodi bukusakauligilaisi metoya komwaidona avaka bikaloubusi, e kidamwa bukutotusi yeigu Latula Tomota omatagu.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 E yam yam iuvituloki wa Bwala Kwebumaboma; mitaga wa bogi isusunapula e isisu wa Koya Umilela Olibe.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 E tomota komwaidosi ikanisalilisi imakaiasi matauna wa Bwala Kwebumaboma kidamwa biligalegasi la biga.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.