Lucas 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E, mwa! Tiopilo: Tommoya matausina, tapwaroru kala togisabogwa deli kala towotetilabogwa, isakaidasi uvagila tapwaroru.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 E bidubadu bogwa ivigikonaisi leiginisi livalela vavagi makwaisina avaka bogwa leikaloubusisi oluwalaidasi.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Yeigu tuvaila anagi makawala, paila bogwa lanevi kala duwosisia vavagi komwaidona metoya okasi vitouula. E Tomoya, magigu bagini duwosisia paila yoku,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 kidamwa bukunikoli kala kamokwita paila vavagi makwaisina avaka leivitulokaimsi.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Ola tuta Erodi, Yudia kala kini, isisu taitala tolula yagala Sekaraia. E matauna iwotetila olumoulela mabudona Abia la boda. Sekaraia la kwava yagala Ilisabeta, minana dalela Eroni.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Kasitaiyu si bubunela duwosisia omatala Yaubada; ikabikaulasi Guyau la karaiwaga komwaidona, vavagi kwevakaveka deli kwekikekita, e gala kwaitala kasi pakula.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Kwaitala vavagi, gala litusia paila Ilisabeta nakaliga, e kasitaiyu wala eitomoya tau einumoya vivila.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Kwaitala yam Sekaraia iuwotetila lula kala paisewa omatala Yaubada, la boda ola tuta.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 E makawala kasi gulogula tolula eikowobobutasi ikibuboti kala naga bisuvi ola Bwala Kwebumaboma Guyau bigabu maiina simasimina okabogwabu lula.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 E kala tuta gubugwabu maiina simasimina tomota tobobawa ininigadasi okoukweda.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 E la anelosi Guyau iyoumatila baisa matauna. Itotu okakata kala kabolula maiina simasimina.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 E tutala Sekaraia igisi matauna, iyowa lopola, e saina ikokola.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Mitaga anelosi iluki matauna, kawala, “Sekaraia, taga kukokola, paila Yaubada bogwa leilagi m nigada; e m kwava Ilisabeta bivilulu latum tau, e bukudoki yagala Yoni.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 E bukumwasawa e bimwamwasila nanom, e bidubadu bimwasawasi paila la kaloubusi.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Paila matauna bitoveka omatala Guyau. Bomala bimom waini kaina sopi kaipeula. E metoya ola tuta kaloubusi Baloma Tobumaboma bivakasau matauna goli.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Matauna bimai bidubadu mina Isireli bikaimilavausi baisa Guyau si Yaubada.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Bilobogwa omatala Guyau. Matauna goli Yaubada la touwata, saina topeuligaga makawala Ilaitia. Bikivili ninasi tomota bimwasilasi deli litusia, e bikivili ninasi tokapidakala bininanamsasi makawala tomitukwaibwaila; bikatunagi Guyau la tomota goli.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 E Sekaraia iluki anelosi, kawala, “Ammakawala banikoli baisa? Paila bogwa latomoya, e ulo kwava bogwa leinumoya.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 E anelosi ivitakauloki matauna, kawala, “Yeigu Geberiela, atotu omatala Yaubada; e iwitalaigu kidamwa balivala baisa yoku e bamiakaim bulogala bwaina makwaina.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Mitaga yoku gala lokudubumi ulo biga, e baisa gala goli bisala. Paila bikaloubusi okala tuta goli. Gala kudubumi e mapaila bukukutabu, e gala gagabila bukulivala avaka igau yam makwaiwena vavagi makwaina bikaloubusi.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 E tomota itutulaisi Sekaraia, itutu uwosi paila isisu tuta kaduwonaku olumoulela Bwala Kwebumaboma.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 E tutala isunapula gala gagabila bilivala baisa matausina; mapaila ikatetasi kidamwa bogwa leigisi kilisala wa Bwala Kwebumaboma; oyamala ililivala baisa matausina mitaga gala avaka bibigatona.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 E tutala leiwokuva la wotetila, ikaimilavau ola bwala.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 E oluvi Ilisabeta Sekaraia la kwava isuma, ikikiwoli titoulela nalima tubukona, kawala,
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Lagaila goli Guyau bogwa leipilasaigu, makawala mwada biligaiwa agu mmosila omitasi tomota.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 E minana Ilisabeta kala tubukona nalima natana, Yaubada iwitali anelosi Geberiela ila kwaitala valu mapilana Galili, yagala Nasaredi.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Ilokaia natana vilakapugula yagala Meri. Minana leipakusi sola taitala tau yagala Yosepa, dalela Debida.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 E anelosi imakaia minana, iluki, kawala, “Vakota baisa yoku! E bukumwasawa, paila Guyau leibodaim.”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 E iyowa lopola paila la biga, e ininanamsa avaka uula leilivala makawala.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 E anelosi iluki minana, kawala, “Meri, taga kukokola, paila Yaubada leimitukwaiyaim.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 E ka, bukusuma, bukuvilulu latum tau, e bukudoki yagala Yesu.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Bogwa bitoveka matauna, e bidokaisi matauna Yaubada Towalakaiwa Sainela Latula. E Guyau Yaubada bivigaki matauna guyau makawala tabula Debida,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 e bikaraiwogi dalela Yekobe yumyambwata, e la karaiwaga bikanigaga.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 E Meri iluki anelosi, kawala, “Ki, ammakawala baisa bikaloubusi? Paila gala navavaigila yeigu e gala akakapugula.”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Anelosi ivitakauloki minana, kawala, “Baloma Tobumaboma bikubolaim, e la peula Towalakaiwa Sainela bivakanunuvaim; mapaila magudina tobumaboma bukuvilulu bidokaisi Yaubada Latula.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 E ka, inam tuwala Ilisabeta eidokaisi nakaliga; mitaga leisuma igau bivilulu latula tau; e baisa tuta kala tubukona nalima natana, e minawena eivinumoya goli!
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Paila vavagi komwaidona gagabila wala baisa Yaubada.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Meri ikaibiga, kawala, “Ka, yeigu la nawotetila Guyau; ibodi bikaloubusi baisa yeigu makawala m biga.” E anelosi isilavi minana.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Igau oluvi Meri itokaia, inanakwa ilokaia wa koya ovalu kwaitala mapilana Yuda;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 isuvi ola bwala Sekaraia e ibodi Ilisabeta.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Tutala Ilisabeta ilagi Meri la biga, gwadi ivilavala olopola; e Ilisabeta ivakasau Baloma Tobumaboma
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 e kaigaveka ikaibiga, kawala, “Yaubada eimitukwaiyaim, e yoku bukukwalisau vivila komwaidosi uula kam mitakwai. Yaubada bimitukwai gwadi igau bukuvilulu!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Ammakawagu, paila yoku inala ulo Guyau lokubodaigu?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Paila ka, tutala alagi m nokagutoki, gwadi olopogu ikanuvivila paila la mwasawa.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 E yoku bukumwasawa paila lokudubumi kidamwa avaka Guyau leikatotila baisa yoku gala bisala.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 E Meri ikaibiga, kawala,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 e bilomagu imwasawa baisa Yaubada agu Tokwatumova,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 paila leigisaigu yeigu la nawotetila saina watanawa.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Paila matauna Topeuligaga bogwa leivagi vavagi kwaiveka paila yeigu,
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Inokapisi baisa matausina availa availa itemmalaisi matauna,
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Bogwa leivitukoli yamala kwayapeula,
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Bogwa leivabu gweguya metoya osi takaikaia,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Bogwa leivakoma tokwamolu itubwa luposi metoya wa kaula bwaina,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Bogwa ivagi makawala eikatotila baisa tubudoiasi.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Eiluluwai binokapisi Eberaam,
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 E Meri isisu deli minawena kaina biboda tubukona natolu, e ikaimilavau ola valu.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Ilisabeta tuta matutona bitapoi yamala; e ivilulu latula tau.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 E sala deli veyala ilagaisi kidamwa Guyau ivituloki la mitakwai kwaiveka baisa minawena; e imwasawasi deli minawena.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Yam kwailima kwaitolula imaisi kidamwa bibobwaisi gwadi; e mwada bidokaisi yagala Sekaraia makawala yagala tamala,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 e inala ivitakaula, kawala, “Gala makawala; mitaga bitadokaisi yagala Yoni.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Ilukwaisi minana, kawasi, “Gala taitala vaiyom ivabwaisi yagala makawala baisa.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 E oyumasi ikikavasakisi ikikatupoiyaisi tamala mwada avai yegila bidoki magudina.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 E inigada pilatala kaboginigini, e igini makawala, “Yagala Yoni.” E komwaidosi itutu uwosi.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 E nanakwa Yaubada itaneku wodola Sekaraia deli mayela kala sipu, e ilivala iyakawoli Yaubada.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 E sesia ikokolasi. E wa koya mapilana Yudia komwaidona ililivalaisi vavagi makwaisina komwaidona.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 E komwaidosi matausina ilagaisi mabigasina, itakwaisi oninasi, e ikaibigasi, kawasi, “Avaka bivagi magudiwena gwadi?” Paila Guyau la peula isikaili matauna.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 E tamala Sekaraia ivakasau Baloma Tobumaboma, ivitoubobuta, ikaibiga, kawala,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Bitayakawoli Guyau, Isireli la Yaubada,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 E bogwa ilupi Tokwatumova topeuligaga paila yakidasi,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Makawala ilivala omitibogwa metoya oudosi la tovitoubobuta mina bumaboma,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 ikatotila bikolaidasi metoya kada tilaulasi,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ikatotila tuvaila bivituloki la nokapisi baisa tubudoiasi.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 kabutu makwaina ikatotila baisa tabudasi Eberaam.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Bitagwala bikolaidasi metoya osi peula kada tilaulasi,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 deli bubunela bumaboma toyo mitukwaibwaila,
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 “E yoku latugu bidokaimsi la tovitoubobuta Yaubada Towalakaiwa Sainela.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Bukuluki la tomota kidamwa Yaubada biligaiwa si mitugaga e bikatumovi matausina.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Paila da Yaubadasi tonokapisi deli tomanum,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 E bivisigili matausina isikailisi odudubila toyo kaliga Okaikonigulela,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 E gwadi ikatusaili itowonaku e nanola ipeula; isisu oviloupakala, igau yam makwaina biyoulapula baisa mina Isireli.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.