Lucas 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E kwaitala sabate Yesu isuvi ola bwala taitala Parisi kasi tokugwa, mwada bikam; e imitakavataisi matauna.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 E ka, taitala tobwawa isisu omatala.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Yesu iluki tokwabitam paila Mosese la Karaiwaga deli Parisi, kawala, “Ki, ibodi Mosese la Karaiwaga bitayomovasi wa yam sabate kaina gala?”
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 E ikapatusi. E ikau tokwatoula, ikatumovi e iwitali matauna bila.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 E iluki matausina, kawala, “Kidamwa taitala yokomi iyosi natana ase kaina bulumakau, e kidamwa minawena bikapusi outuwotu, bogwa binanakwa bilupi minana wa yam sabate ke?”
5 Aí disse:
6 E gala igagabila bivitakaulokaisi baisa.
6 E eles não puderam responder.
7 Tutala Yesu igisi tokula paka iyupalaisi kabosisu bwaina, iluki bigavisaiki baisa matausina.
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 “Kidamwa availa bidouwaim oveivai pakala, taga kusila okabosisu walakaiwa, paila kaina bogwa leidou taitala kam tokugwa;
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 e tolipaka bilukwaim, kawala, ‘Kusaiki m kwabosisu baisa matauna,’ e deli kam mmosila bukusibusi kabosisu watanawa.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Mitaga kidamwa bidouwaim, kula kusili watanawa; e tutala tolipaka bima, kaina bilukwaim, kawala, ‘Sogu, kuma walakaiwa,’ matutowena kam yakaula bitokaia omitasi matausina ikamkwamsi deli yoku.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Paila availa bilupi titoulela walakaiwa Yaubada bivabu watanawa; e availa bivabu titoulela, Yaubada bilupi walakaiwa.”
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Tuvaila iluki tolipaka, kawala, “Tutala bukuvagi avai paka, taga bukudou samwa, budamwa, veyamwa, kaina avai guyau isisu katitaikinem; paila matausina kaina bidoumapwaimsi.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Mitaga tutala bukupaka, bukudou tonamakava, tosiekupuna, topem, tokwau,
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 e bukumwasawa; paila gala iyosisi avaka bimapwaimsi. Yaubada bimapwaim tutala tomitukwaibwaila bitokaiasi bimovavausi.”
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Tutala taitala deli matausina ikamkwamsi ilagi vavagi baisa, iluki Yesu, kawala, “Bimwasawa matauna bikamkwam ola Karaiwaga Yaubada!”
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Mitaga Yesu iluki matauna, kawala, “Taitala tau ivagi kwaiveka paka, e idou bidubadu.
16 Então Jesus lhe disse:
17 E, otutala kamkwam iwitali la touwata bikaikivisi matausina bogwa leidoubogwi, kawasi, ‘Kumaisi; paila vavagi komwaidona bogwa lakatubiasi.’
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Mitaga komwaidosi, taitala taitala makawala, ivitouulasi ilivalasi uula si vitoki. Taitala iluki matauna, kawala, ‘Yeigu bogwa agimoli kubilatala kwabila, ibodaigu bala bagisi; anigadaim bukutugwalaigu.’
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Taiyuwela ikaibiga, kawala, ‘Yeigu bogwa agimoli buluwotala bulumakau, bala bawakoli si peula minasina. Anigadaim bukutugwalaigu.’
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Taitolula ikaibiga, kawala, ‘Yeigu bogwa lavai, mapaila gala igagabila bawa.’
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 “Touwata ikaimilavau ikamituli vavagi makwaisina baisa kala tokwaraiwaga. Matauna tolibwala igibuluwa, iluki la touwata, kawala, ‘Nani kula okedala valu kadavakaveka toyo kadakikekita, kuvakouli tonamakava, tosiekupuna, tokwau toyo topem, e bukumai.’
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 E la touwata ikaibiga, kawala, ‘Tomoya, m biga bogwa lavagi, mitaga ikesa kabosisu.’
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Tokwaraiwaga iluki la touwata, kawala, ‘Kulokaia okadaula deli osiusiula keda, e kuvakouli tomota bisuvisi, kidamwa ulo bwala bikasewa.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Paila alukwaim, gala taitala matausina bogwa ladoubogwi bikamkoni ulo paka.’”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 E tobobawa sainela ibokulaisi Yesu; e itovila iluki matausina, kawala,
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 “Kidamwa availa bimakaiagu, mitaga gala bipaiki tamala, toyo inala, toyo la kwava, toyo litula, toyo tuwala budala, toyo luleta, e tuvaila la momova, gala igagabila matauna ulo toligalega.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 E availa gala bikeula kala korosi kidamwa bibokulaigu, gala igagabila matauna ulo toligalega.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 “Kidamwa availa baisa yokomi mwada biulai bwala kwaiveka, ammakawala? Bikugwa bikainaga mapula, e binikoli kaina iyosi avaka bibodi kaina gala ke?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 Kidamwa gala ivagi makawala, bogwa eisaili tumila, mitaga gala igagabila bivigimkulovi; e availa bigisaisi bivigaki kasi yousokana baisa matauna,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 e bikaibigasi, kawasi, ‘Mm - tau matauna ivitouula biulai, mitaga gala gagabila bivigimkulovi.’
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 “E kidamwa taitala guyau la tokwabilia lakatuluwotala mwada bikabiliasi deli guyousola la tokwabilia lakatuluwoyu, ammakawala? Ikugwa binanamsa kaina igagabila bikalisau?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 E kidamwa gala igagabila, e deli, guyousola isisu kaduwonaku, biwitali tosikwawa bikabilula e bivakota valu.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Mapaila avai tau yokomi gala bikatilavi vavagi komwaidona avaka iyosi, gala igagabila matauna ulo toligalega.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 “Yona bwaina; mitaga kidamwa yona kakamwenala bitamwau, ammakawala bitavigaki biwaki makwaina?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Yona makwaina gala bipilasi pwaipwaia kaina bagula; tomota iligaiwaisi makwaina. Matauna ilagi ibodi biligimlili.”
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.