Lucas 14
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 E kwaitala sabate Yesu isuvi ola bwala taitala Parisi kasi tokugwa, mwada bikam; e imitakavataisi matauna.
1 Aconteceu num sábado que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 E ka, taitala tobwawa isisu omatala.
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 Yesu iluki tokwabitam paila Mosese la Karaiwaga deli Parisi, kawala, “Ki, ibodi Mosese la Karaiwaga bitayomovasi wa yam sabate kaina gala?”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 E ikapatusi. E ikau tokwatoula, ikatumovi e iwitali matauna bila.
4 Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu.
5 E iluki matausina, kawala, “Kidamwa taitala yokomi iyosi natana ase kaina bulumakau, e kidamwa minawena bikapusi outuwotu, bogwa binanakwa bilupi minana wa yam sabate ke?”
5 E respondendo-lhes disse: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 E gala igagabila bivitakaulokaisi baisa.
6 E nada lhe podiam replicar sobre isto.
7 Tutala Yesu igisi tokula paka iyupalaisi kabosisu bwaina, iluki bigavisaiki baisa matausina.
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 “Kidamwa availa bidouwaim oveivai pakala, taga kusila okabosisu walakaiwa, paila kaina bogwa leidou taitala kam tokugwa;
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 e tolipaka bilukwaim, kawala, ‘Kusaiki m kwabosisu baisa matauna,’ e deli kam mmosila bukusibusi kabosisu watanawa.
9 E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 Mitaga kidamwa bidouwaim, kula kusili watanawa; e tutala tolipaka bima, kaina bilukwaim, kawala, ‘Sogu, kuma walakaiwa,’ matutowena kam yakaula bitokaia omitasi matausina ikamkwamsi deli yoku.
10 Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 Paila availa bilupi titoulela walakaiwa Yaubada bivabu watanawa; e availa bivabu titoulela, Yaubada bilupi walakaiwa.”
11 Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Tuvaila iluki tolipaka, kawala, “Tutala bukuvagi avai paka, taga bukudou samwa, budamwa, veyamwa, kaina avai guyau isisu katitaikinem; paila matausina kaina bidoumapwaimsi.
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 Mitaga tutala bukupaka, bukudou tonamakava, tosiekupuna, topem, tokwau,
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos,
14 e bukumwasawa; paila gala iyosisi avaka bimapwaimsi. Yaubada bimapwaim tutala tomitukwaibwaila bitokaiasi bimovavausi.”
14 E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos.
15 Tutala taitala deli matausina ikamkwamsi ilagi vavagi baisa, iluki Yesu, kawala, “Bimwasawa matauna bikamkwam ola Karaiwaga Yaubada!”
15 E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus.
16 Mitaga Yesu iluki matauna, kawala, “Taitala tau ivagi kwaiveka paka, e idou bidubadu.
16 Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 E, otutala kamkwam iwitali la touwata bikaikivisi matausina bogwa leidoubogwi, kawasi, ‘Kumaisi; paila vavagi komwaidona bogwa lakatubiasi.’
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 Mitaga komwaidosi, taitala taitala makawala, ivitouulasi ilivalasi uula si vitoki. Taitala iluki matauna, kawala, ‘Yeigu bogwa agimoli kubilatala kwabila, ibodaigu bala bagisi; anigadaim bukutugwalaigu.’
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 Taiyuwela ikaibiga, kawala, ‘Yeigu bogwa agimoli buluwotala bulumakau, bala bawakoli si peula minasina. Anigadaim bukutugwalaigu.’
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 Taitolula ikaibiga, kawala, ‘Yeigu bogwa lavai, mapaila gala igagabila bawa.’
20 E outro disse: Casei, e portanto não posso ir.
21 “Touwata ikaimilavau ikamituli vavagi makwaisina baisa kala tokwaraiwaga. Matauna tolibwala igibuluwa, iluki la touwata, kawala, ‘Nani kula okedala valu kadavakaveka toyo kadakikekita, kuvakouli tonamakava, tosiekupuna, tokwau toyo topem, e bukumai.’
21 E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos.
22 E la touwata ikaibiga, kawala, ‘Tomoya, m biga bogwa lavagi, mitaga ikesa kabosisu.’
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar.
23 Tokwaraiwaga iluki la touwata, kawala, ‘Kulokaia okadaula deli osiusiula keda, e kuvakouli tomota bisuvisi, kidamwa ulo bwala bikasewa.
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Paila alukwaim, gala taitala matausina bogwa ladoubogwi bikamkoni ulo paka.’”
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 E tobobawa sainela ibokulaisi Yesu; e itovila iluki matausina, kawala,
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 “Kidamwa availa bimakaiagu, mitaga gala bipaiki tamala, toyo inala, toyo la kwava, toyo litula, toyo tuwala budala, toyo luleta, e tuvaila la momova, gala igagabila matauna ulo toligalega.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 E availa gala bikeula kala korosi kidamwa bibokulaigu, gala igagabila matauna ulo toligalega.
27 E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo.
28 “Kidamwa availa baisa yokomi mwada biulai bwala kwaiveka, ammakawala? Bikugwa bikainaga mapula, e binikoli kaina iyosi avaka bibodi kaina gala ke?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
29 Kidamwa gala ivagi makawala, bogwa eisaili tumila, mitaga gala igagabila bivigimkulovi; e availa bigisaisi bivigaki kasi yousokana baisa matauna,
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele,
30 e bikaibigasi, kawasi, ‘Mm - tau matauna ivitouula biulai, mitaga gala gagabila bivigimkulovi.’
30 Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 “E kidamwa taitala guyau la tokwabilia lakatuluwotala mwada bikabiliasi deli guyousola la tokwabilia lakatuluwoyu, ammakawala? Ikugwa binanamsa kaina igagabila bikalisau?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 E kidamwa gala igagabila, e deli, guyousola isisu kaduwonaku, biwitali tosikwawa bikabilula e bivakota valu.
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Mapaila avai tau yokomi gala bikatilavi vavagi komwaidona avaka iyosi, gala igagabila matauna ulo toligalega.
33 Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
34 “Yona bwaina; mitaga kidamwa yona kakamwenala bitamwau, ammakawala bitavigaki biwaki makwaina?
34 Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar?
35 Yona makwaina gala bipilasi pwaipwaia kaina bagula; tomota iligaiwaisi makwaina. Matauna ilagi ibodi biligimlili.”
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.