Lucas 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E kwaitala sabate Yesu isuvi ola bwala taitala Parisi kasi tokugwa, mwada bikam; e imitakavataisi matauna.
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 E ka, taitala tobwawa isisu omatala.
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Yesu iluki tokwabitam paila Mosese la Karaiwaga deli Parisi, kawala, “Ki, ibodi Mosese la Karaiwaga bitayomovasi wa yam sabate kaina gala?”
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 E ikapatusi. E ikau tokwatoula, ikatumovi e iwitali matauna bila.
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 E iluki matausina, kawala, “Kidamwa taitala yokomi iyosi natana ase kaina bulumakau, e kidamwa minawena bikapusi outuwotu, bogwa binanakwa bilupi minana wa yam sabate ke?”
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 E gala igagabila bivitakaulokaisi baisa.
6 A isto nada puderam responder.
7 Tutala Yesu igisi tokula paka iyupalaisi kabosisu bwaina, iluki bigavisaiki baisa matausina.
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 “Kidamwa availa bidouwaim oveivai pakala, taga kusila okabosisu walakaiwa, paila kaina bogwa leidou taitala kam tokugwa;
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 e tolipaka bilukwaim, kawala, ‘Kusaiki m kwabosisu baisa matauna,’ e deli kam mmosila bukusibusi kabosisu watanawa.
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Mitaga kidamwa bidouwaim, kula kusili watanawa; e tutala tolipaka bima, kaina bilukwaim, kawala, ‘Sogu, kuma walakaiwa,’ matutowena kam yakaula bitokaia omitasi matausina ikamkwamsi deli yoku.
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 Paila availa bilupi titoulela walakaiwa Yaubada bivabu watanawa; e availa bivabu titoulela, Yaubada bilupi walakaiwa.”
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Tuvaila iluki tolipaka, kawala, “Tutala bukuvagi avai paka, taga bukudou samwa, budamwa, veyamwa, kaina avai guyau isisu katitaikinem; paila matausina kaina bidoumapwaimsi.
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 Mitaga tutala bukupaka, bukudou tonamakava, tosiekupuna, topem, tokwau,
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 e bukumwasawa; paila gala iyosisi avaka bimapwaimsi. Yaubada bimapwaim tutala tomitukwaibwaila bitokaiasi bimovavausi.”
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 Tutala taitala deli matausina ikamkwamsi ilagi vavagi baisa, iluki Yesu, kawala, “Bimwasawa matauna bikamkwam ola Karaiwaga Yaubada!”
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 Mitaga Yesu iluki matauna, kawala, “Taitala tau ivagi kwaiveka paka, e idou bidubadu.
16 Jesus, porém, respondeu:
17 E, otutala kamkwam iwitali la touwata bikaikivisi matausina bogwa leidoubogwi, kawasi, ‘Kumaisi; paila vavagi komwaidona bogwa lakatubiasi.’
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 Mitaga komwaidosi, taitala taitala makawala, ivitouulasi ilivalasi uula si vitoki. Taitala iluki matauna, kawala, ‘Yeigu bogwa agimoli kubilatala kwabila, ibodaigu bala bagisi; anigadaim bukutugwalaigu.’
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 Taiyuwela ikaibiga, kawala, ‘Yeigu bogwa agimoli buluwotala bulumakau, bala bawakoli si peula minasina. Anigadaim bukutugwalaigu.’
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 Taitolula ikaibiga, kawala, ‘Yeigu bogwa lavai, mapaila gala igagabila bawa.’
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 “Touwata ikaimilavau ikamituli vavagi makwaisina baisa kala tokwaraiwaga. Matauna tolibwala igibuluwa, iluki la touwata, kawala, ‘Nani kula okedala valu kadavakaveka toyo kadakikekita, kuvakouli tonamakava, tosiekupuna, tokwau toyo topem, e bukumai.’
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 E la touwata ikaibiga, kawala, ‘Tomoya, m biga bogwa lavagi, mitaga ikesa kabosisu.’
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 Tokwaraiwaga iluki la touwata, kawala, ‘Kulokaia okadaula deli osiusiula keda, e kuvakouli tomota bisuvisi, kidamwa ulo bwala bikasewa.
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Paila alukwaim, gala taitala matausina bogwa ladoubogwi bikamkoni ulo paka.’”
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 E tobobawa sainela ibokulaisi Yesu; e itovila iluki matausina, kawala,
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “Kidamwa availa bimakaiagu, mitaga gala bipaiki tamala, toyo inala, toyo la kwava, toyo litula, toyo tuwala budala, toyo luleta, e tuvaila la momova, gala igagabila matauna ulo toligalega.
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 E availa gala bikeula kala korosi kidamwa bibokulaigu, gala igagabila matauna ulo toligalega.
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 “Kidamwa availa baisa yokomi mwada biulai bwala kwaiveka, ammakawala? Bikugwa bikainaga mapula, e binikoli kaina iyosi avaka bibodi kaina gala ke?
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 Kidamwa gala ivagi makawala, bogwa eisaili tumila, mitaga gala igagabila bivigimkulovi; e availa bigisaisi bivigaki kasi yousokana baisa matauna,
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 e bikaibigasi, kawasi, ‘Mm - tau matauna ivitouula biulai, mitaga gala gagabila bivigimkulovi.’
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 “E kidamwa taitala guyau la tokwabilia lakatuluwotala mwada bikabiliasi deli guyousola la tokwabilia lakatuluwoyu, ammakawala? Ikugwa binanamsa kaina igagabila bikalisau?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 E kidamwa gala igagabila, e deli, guyousola isisu kaduwonaku, biwitali tosikwawa bikabilula e bivakota valu.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Mapaila avai tau yokomi gala bikatilavi vavagi komwaidona avaka iyosi, gala igagabila matauna ulo toligalega.
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 “Yona bwaina; mitaga kidamwa yona kakamwenala bitamwau, ammakawala bitavigaki biwaki makwaina?
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 Yona makwaina gala bipilasi pwaipwaia kaina bagula; tomota iligaiwaisi makwaina. Matauna ilagi ibodi biligimlili.”
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.