Lucas 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E kwaitala sabate Yesu isuvi ola bwala taitala Parisi kasi tokugwa, mwada bikam; e imitakavataisi matauna.
1 Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 E ka, taitala tobwawa isisu omatala.
2 Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
3 Yesu iluki tokwabitam paila Mosese la Karaiwaga deli Parisi, kawala, “Ki, ibodi Mosese la Karaiwaga bitayomovasi wa yam sabate kaina gala?”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
4 E ikapatusi. E ikau tokwatoula, ikatumovi e iwitali matauna bila.
4 Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
5 E iluki matausina, kawala, “Kidamwa taitala yokomi iyosi natana ase kaina bulumakau, e kidamwa minawena bikapusi outuwotu, bogwa binanakwa bilupi minana wa yam sabate ke?”
5 Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 E gala igagabila bivitakaulokaisi baisa.
6 A isto nada puderam responder.
7 Tutala Yesu igisi tokula paka iyupalaisi kabosisu bwaina, iluki bigavisaiki baisa matausina.
7 Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
8 “Kidamwa availa bidouwaim oveivai pakala, taga kusila okabosisu walakaiwa, paila kaina bogwa leidou taitala kam tokugwa;
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
9 e tolipaka bilukwaim, kawala, ‘Kusaiki m kwabosisu baisa matauna,’ e deli kam mmosila bukusibusi kabosisu watanawa.
9 e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
10 Mitaga kidamwa bidouwaim, kula kusili watanawa; e tutala tolipaka bima, kaina bilukwaim, kawala, ‘Sogu, kuma walakaiwa,’ matutowena kam yakaula bitokaia omitasi matausina ikamkwamsi deli yoku.
10 Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa.
11 Paila availa bilupi titoulela walakaiwa Yaubada bivabu watanawa; e availa bivabu titoulela, Yaubada bilupi walakaiwa.”
11 Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 Tuvaila iluki tolipaka, kawala, “Tutala bukuvagi avai paka, taga bukudou samwa, budamwa, veyamwa, kaina avai guyau isisu katitaikinem; paila matausina kaina bidoumapwaimsi.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
13 Mitaga tutala bukupaka, bukudou tonamakava, tosiekupuna, topem, tokwau,
13 Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
14 e bukumwasawa; paila gala iyosisi avaka bimapwaimsi. Yaubada bimapwaim tutala tomitukwaibwaila bitokaiasi bimovavausi.”
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
15 Tutala taitala deli matausina ikamkwamsi ilagi vavagi baisa, iluki Yesu, kawala, “Bimwasawa matauna bikamkwam ola Karaiwaga Yaubada!”
15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 Mitaga Yesu iluki matauna, kawala, “Taitala tau ivagi kwaiveka paka, e idou bidubadu.
16 Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
17 E, otutala kamkwam iwitali la touwata bikaikivisi matausina bogwa leidoubogwi, kawasi, ‘Kumaisi; paila vavagi komwaidona bogwa lakatubiasi.’
17 E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
18 Mitaga komwaidosi, taitala taitala makawala, ivitouulasi ilivalasi uula si vitoki. Taitala iluki matauna, kawala, ‘Yeigu bogwa agimoli kubilatala kwabila, ibodaigu bala bagisi; anigadaim bukutugwalaigu.’
18 Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
19 Taiyuwela ikaibiga, kawala, ‘Yeigu bogwa agimoli buluwotala bulumakau, bala bawakoli si peula minasina. Anigadaim bukutugwalaigu.’
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
20 Taitolula ikaibiga, kawala, ‘Yeigu bogwa lavai, mapaila gala igagabila bawa.’
20 Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
21 “Touwata ikaimilavau ikamituli vavagi makwaisina baisa kala tokwaraiwaga. Matauna tolibwala igibuluwa, iluki la touwata, kawala, ‘Nani kula okedala valu kadavakaveka toyo kadakikekita, kuvakouli tonamakava, tosiekupuna, tokwau toyo topem, e bukumai.’
21 Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 E la touwata ikaibiga, kawala, ‘Tomoya, m biga bogwa lavagi, mitaga ikesa kabosisu.’
22 Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
23 Tokwaraiwaga iluki la touwata, kawala, ‘Kulokaia okadaula deli osiusiula keda, e kuvakouli tomota bisuvisi, kidamwa ulo bwala bikasewa.
23 Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
24 Paila alukwaim, gala taitala matausina bogwa ladoubogwi bikamkoni ulo paka.’”
24 Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 E tobobawa sainela ibokulaisi Yesu; e itovila iluki matausina, kawala,
25 Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
26 “Kidamwa availa bimakaiagu, mitaga gala bipaiki tamala, toyo inala, toyo la kwava, toyo litula, toyo tuwala budala, toyo luleta, e tuvaila la momova, gala igagabila matauna ulo toligalega.
26 Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 E availa gala bikeula kala korosi kidamwa bibokulaigu, gala igagabila matauna ulo toligalega.
27 Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
28 “Kidamwa availa baisa yokomi mwada biulai bwala kwaiveka, ammakawala? Bikugwa bikainaga mapula, e binikoli kaina iyosi avaka bibodi kaina gala ke?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
29 Kidamwa gala ivagi makawala, bogwa eisaili tumila, mitaga gala igagabila bivigimkulovi; e availa bigisaisi bivigaki kasi yousokana baisa matauna,
29 Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
30 e bikaibigasi, kawasi, ‘Mm - tau matauna ivitouula biulai, mitaga gala gagabila bivigimkulovi.’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
31 “E kidamwa taitala guyau la tokwabilia lakatuluwotala mwada bikabiliasi deli guyousola la tokwabilia lakatuluwoyu, ammakawala? Ikugwa binanamsa kaina igagabila bikalisau?
31 Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 E kidamwa gala igagabila, e deli, guyousola isisu kaduwonaku, biwitali tosikwawa bikabilula e bivakota valu.
32 No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
33 Mapaila avai tau yokomi gala bikatilavi vavagi komwaidona avaka iyosi, gala igagabila matauna ulo toligalega.
33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
34 “Yona bwaina; mitaga kidamwa yona kakamwenala bitamwau, ammakawala bitavigaki biwaki makwaina?
34 Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
35 Yona makwaina gala bipilasi pwaipwaia kaina bagula; tomota iligaiwaisi makwaina. Matauna ilagi ibodi biligimlili.”
35 Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.