Juízes 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E yam makwaina Debora sola Baraki, matauna Abinowam latula, pilatala kasi wosi iwosisi.
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 Kala yakaula Guyau.
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 Kulagaisi, yokomi gweguya.
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 Mwa Guyau! Avai tuta yoku kusilavi makwaisina koya mapilana Seiri,
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 E koya eilikuliku omatala Guyoula Sinai,
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 Ola tuta Samga, matauna Anati latula,
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 Ve, Debora! Viluwela Isireli iviloububu wala eitotusi,
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 E tuta matutona kabilia eitokaia valu mapilana,
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 Nanogu komwaidona isisu deli mina Isireli si kumatoula,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 E tauwau, yokomi lokusisilaisi ase napupwakau otupwasi
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 E ka! Kunakaigali tobobawa si mogega ititogugulasi outuwotu,
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 Ve! Kukwalimitali. E Debora, kukwalimitali.
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 E oluvi matausina tokamaiaba ibusisi imakaiasi baisa kasi tokugwa.
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 Matausina leimaisi metoyasi Epereim e isuvisi oitayatila
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 E kala tokugwa Isaka imaisi deli Debora.
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 Avaka paila eisiwaisi deli si sipi?
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 Gada dalela isisuaisi opilibomatu mapilana Waya Yoridani.
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 Mitaga Sebuloni deli Napitalai dalesi
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 Mapilana Taanaki katitaikinela wa Waya Megido
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 Minasina utuyam ikikabiliasi metoya wa labuma,
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Kisoni dadoyala eidumyelu matausina ilau,
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 Oluvi minasina wosa isisakaulasi imaisi,
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 Guyau la anelosi ikaibiga, kawala, “Kubulotaisi Merose,
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 E komwaidona vivila si tuta paila yubwaila,
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 Sisera inigada paila sopi mitaga isaiki nunu imom.
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 Minana iyosi kaiwawela buliyoyova kweyatala yamala,
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 Matauna itapoi kwaitutula e ikapusi.
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 Sisera inala itadoyai metoya oponanela bwala.
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 E minasina nunumoya naninitalapula ilukwaisi minana,
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 Kawala, “Igau wala inainevisi avai vavagi bilebwaisi e bivilaisi.
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 Mwa Guyau! Bibodi kam tilaula komwaidosi bikaligasi makawala baisa,
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.