Juízes 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E yam makwaina Debora sola Baraki, matauna Abinowam latula, pilatala kasi wosi iwosisi.
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 Kala yakaula Guyau.
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 Kulagaisi, yokomi gweguya.
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 Mwa Guyau! Avai tuta yoku kusilavi makwaisina koya mapilana Seiri,
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 E koya eilikuliku omatala Guyoula Sinai,
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 Ola tuta Samga, matauna Anati latula,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Ve, Debora! Viluwela Isireli iviloububu wala eitotusi,
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 E tuta matutona kabilia eitokaia valu mapilana,
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 Nanogu komwaidona isisu deli mina Isireli si kumatoula,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 E tauwau, yokomi lokusisilaisi ase napupwakau otupwasi
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 E ka! Kunakaigali tobobawa si mogega ititogugulasi outuwotu,
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 Ve! Kukwalimitali. E Debora, kukwalimitali.
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 E oluvi matausina tokamaiaba ibusisi imakaiasi baisa kasi tokugwa.
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 Matausina leimaisi metoyasi Epereim e isuvisi oitayatila
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 E kala tokugwa Isaka imaisi deli Debora.
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 Avaka paila eisiwaisi deli si sipi?
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Gada dalela isisuaisi opilibomatu mapilana Waya Yoridani.
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 Mitaga Sebuloni deli Napitalai dalesi
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 Mapilana Taanaki katitaikinela wa Waya Megido
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 Minasina utuyam ikikabiliasi metoya wa labuma,
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 Kisoni dadoyala eidumyelu matausina ilau,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 Oluvi minasina wosa isisakaulasi imaisi,
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 Guyau la anelosi ikaibiga, kawala, “Kubulotaisi Merose,
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 E komwaidona vivila si tuta paila yubwaila,
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 Sisera inigada paila sopi mitaga isaiki nunu imom.
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 Minana iyosi kaiwawela buliyoyova kweyatala yamala,
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 Matauna itapoi kwaitutula e ikapusi.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Sisera inala itadoyai metoya oponanela bwala.
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 E minasina nunumoya naninitalapula ilukwaisi minana,
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 Kawala, “Igau wala inainevisi avai vavagi bilebwaisi e bivilaisi.
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 Mwa Guyau! Bibodi kam tilaula komwaidosi bikaligasi makawala baisa,
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.