Josué 18

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avai tuta bogwa leiyoulisi valu mapilana, komwaidosi mina Isireli ilosi ibudaisi si kabosikaiwa mapilana Sailo e ikaluvitauwaisi Guyau la Buliyoyova.
1 Reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, e ali armaram a tenda da congregação; e a terra estava sujeita diante deles.
2 Dala dilalima dilayu igau wala gala isakaisi si valu katupotala.
2 Dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Mapaila Yosuwa iluki mina Isireli kawala, “Tauwau, avai kami tuta bukusuvisi e bukuyosisi valu mapilana Guyau matauna tubumia si Yaubada leisakaimi?
3 Disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Ibodi bukumiakaigusi taitolu tauwau metoya dala dilatala dilatala. E bawitali matausina bilosi biloyasi valu mapilana pilamwaidona e binagasi tiloulesi ammapilana wala magisi paila biyosisi si valu tatousi. Oluvi bikaimilavausi bimakaiagusi.
4 De cada tribo escolhei três homens, para que eu os envie, eles se disponham, e corram a terra, e façam dela um gráfico relativamente à herança das tribos, e se tornem a mim.
5 Valu mapilana bavili kala bawa katupolima katupoyu. Madilana Yuda la valu bila opilibolimila e madilana Yosepa bila opiliyavata.
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José, no seu, ao norte.
6 Kuginaisi livalesi valu makatuposina katupolima katupoyu e kumiakaigusi. E oluvi yeigu bavagi kidikedala kowobobuta paila bakatupoi ammakawala nanola Guyau da Yaubadasi paila yokomi.
6 Em sete partes fareis o gráfico da terra e mo trareis a mim, para que eu aqui vos lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 E Libai dalela gala bikeulasi katupotala si valu paila kasi vilavila makawala dala komwaidomi. Paila matausina isim kasi vilavila Guyau wala la tolula biuwotitalaisi matauna. E mokwitala Gada, Rubeni, deli Manasa opilibomatu dalesi bogwa eikeulasi si valu Yoridani opilibomatu, avaka Mosese matauna Guyau la touwata leisaiki matausina.”
7 Porquanto os levitas não têm parte entre vós, pois o sacerdócio do Senhor é a sua parte. Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança dalém do Jordão, para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor .
8 Avai tuta Yosuwa bogwa leisaiki tauwau matausina kasi karaiwaga, matausina ikatuwakedasi iloyasi valu mapilana pilamwaidona. Yosuwa leikaibiga, kawala, “Bukulosi bukuloyasi valu mapilana pilamwaidona e bukukwaimilavausi bukumakaiagusi. E mapilana wala Sailo yeigu bavagi kidikedala kowobobuta e bakatupoi ammakawala nanola Guyau paila yokomi.”
8 Dispuseram-se, pois, aqueles homens e se foram, e Josué deu ordem aos que iam levantar o gráfico da terra, dizendo: Ide, correi a terra, levantai-lhe o gráfico e tornai a mim; aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 Mapaila tauwau matausina ilosi ilaloyasi wala ivakuwolaisi valu. Eiginiginisi livalela ammakawala eikalitulaisi valu iboda katupolima katupoyu e tuvaila eiginaisi yagasi valu komwaidosi. Oluvi ikaimilavausi Yosuwa ola kabosikaiwa mapilana Sailo.
9 Foram, pois, os homens, passaram pela terra, levantaram dela o gráfico, cidade por cidade, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 E Yosuwa ikowobobuta paila bikatupoi ammakawala nanola Guyau paila matausina, e oluvi isaiki kesala mina Isireli dalela kala vilavila dilatala dilatala.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 Beniamina dalela leisakaibogwisi si valu. Pilatala Yuda dalela piliyuwela Yosepa dalela e oluwalaga matausina Beniamina dalela.
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território da sua sorte caiu entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Mapilana opiliyavata kasi kaligei eivitouula mapilana Yoridani e isuwa eimwena mapilana Yeriko opiliyavata e isakauloki opilikwaibwaga wala ila mapilana wa koya e ila ikayawai mapilana Betaveni oviloupakala.
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela montanha, para o ocidente, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 Metoya baisa kaligei isuwa wala ila osilisalili opilibolimilela Lusi (igiyuwela eididokaisi Beteli), e isalili isuwa Ataroti Adari, wa koya mapilana opilibolimilela Betorona Otalawa.
13 E dali passava o limite a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom de baixo.
14 E metoya wa koya makwaina opilikwaibwagela, kaligei ikalitavila isuwa opilibolimila ila Kiriati Beali (igiyuwela Kiriati Yearim), makwaina si valu dalela Yuda. Makaina kaligeila opilikwaibwaga.
14 Seguia o limite, e tornava ao lado ocidental, para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; este era o lado ocidental.
15 E makaina kaligei opilibolimila ivitouula Kiriati Yearim osisunela e isakaula isuwa outuwotula mapilana Nepatowa.
15 O lado do sul começava na extremidade oriental de Quiriate-Jearim e seguia até à fonte das águas de Neftoa;
16 E isalili ila okabatau wa koya makwaina eitovilaki oItayatila Inom, mapilana opiliyavata kala vigimkovila oItayatila Repaim. E oluvi isuwa opilibolimila isuwalavi oItayatila Inom, opilibolimila koyala Yebusi, isakauloki Enirogeli.
16 descia o limite até à extremidade do monte que está defronte do vale do Filho de Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 E ikalitavila isuwa mapilana opiliyavata isuwa Enisemesi e isaitaula ila Gelilota, makwaina eitovilaki Adummim Kadaula. E kaligei isaitaula isalili wala ila Dakuna Bowani (Bowani matauna taitala Rubeni latula).
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 E isuwa opilayavatela koya makwaina eitovilaki Yoridani Itayatila. Oluvi isalili isuwa wala oitayatila,
18 passava pela vertente norte, defronte da planície, e descia à planície.
19 mapilana opiliyavatela koya Beto Ogila, e ila ikayabusi opiliyavatela Milaveta Pilamata, ambaisa metoya Waya Yoridani bititayelu biloula. Makaina kaligei opilibolimila.
19 Depois, passava o limite até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 Yoridani makaina kaligeila opilibomatu. Baisa makawala kasi kaligei valu mapilasina Beniamina dalela eiyosisi ivigaki si vavagi tatousi.
20 Do lado oriental, o Jordão era o seu limite; esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Valu mavilousina leisakaisi Beniamina dalela igasi, Yeriko, Beto Ogila, Emeki Kesisi,
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 Beta Araba, Semaraim, Beteli,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avim, Para, Opera,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Keparamoni, Opini deli Geba. kweluwotala kwaiyu viluwesi, deli goli viloukikekita opapasi mavilousina.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba; ao todo, doze cidades com suas aldeias.
25 Deli tuvaila mavilousina Gibioni, Rama, Biaroti,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 Misipa, Kepira, Mosai,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 Rekem, Iripeeli, Tarala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Sela, Ailepi, Yebusi (igiyuwela Yerusalem) Gibia, deli Kiriati Yearim. kasi bawa kweluwotala kwaivasi, deli goli viloukikekita opapasi mavilousina. Baisa makawala Beniamina dalela leiyosisi valu mavilousina eivigaki si vavagi tatousi.
28 Zela, Elefe, Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; ao todo, catorze cidades com suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.