Josué 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baisa makawala kala nikoli ammakawala valu Kenani Yoridani opilikwaibwaga eivilaisi oluwalaisi tomotala Isireli, Eleasa matauna tolula, Yosuwa matauna Nuni latula deli komwaidosi tokugwala dala Isireli ivilaisi valu mapilana oluwalaisi tomota komwaidona.
1 E estas são as regiões que os filhos de Israel herdaram na terra de Canaã, as quais Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, lhes distribuíram por herança.
2 E makawala Guyau leikaraiwogi Mosese, si valu madalasina dilalima dilavasi deli mabila Manasa dalela mapilana Yoridani opilikwaibwaga bivilaisi metoya bikowobobutasi.
2 Por sorte foi a sua herança, como o SENHOR ordenou pela mão de Moisés, para as nove tribos, e para a meia tribo.
3 — ausente —
3 Pois Moisés tinha dado a herança das duas tribos e da meia tribo no outro lado do Jordão; mas para os levitas ele não deu nenhuma herança no meio deles.
4 — ausente —
4 Porque os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim; portanto eles não deram parte aos levitas na terra, salvo cidades para habitarem, com os seus arredores para o seu gado e para seus bens.
5 E tomotala Isireli ivilaisi valu mapilana makawala Guyau bogwa leikaraiwogi Mosese.
5 Como o SENHOR ordenou a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel, e dividiram a terra.
6 Kwaitala yam mimilisi tomota metoya odalela Yuda imakaiasi Yosuwa mapilana Giligali. Taitala matausina yagala Keleba Yepunei latula guma Kenisi. E matauna Keleba iluki Yosuwa kawala, “Mwa, bogwa kunikoli avaka Guyau Yaubada eiluki la touwata Mosese mapilana Kadesi Bania paila yoku deli yeigu.
6 Então os filhos de Judá vieram até Josué em Gilgal; e Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, disse-lhe: Tu sabes o que o SENHOR disse a Moisés, o homem de Deus, em Cades-Barneia acerca de mim e de ti.
7 Avai tuta agu taitu iboda kweluwovasi e tuta matutona Guyau la touwata Mosese iwitalaigu metoya Kadesi Bania mwada bala bavakawoli valu mapilana. Avai tuta lakaimilavau akamituli komwaidona avaka kala kamokwita baisa matauna.
7 Quarenta anos tinha eu, quando Moisés, o servo do SENHOR, enviou-me de Cades-Barneia para espionar a terra; e eu lhe trouxe de volta uma palavra conforme esta estava no meu coração.
8 E, tauwau matausina deli lakalosi, si kamatula ivigaki ibulukukoli da tomotasi. Mitaga yeigu akamokwita wala akabikuwoli Guyau ulo Yaubada.
8 Contudo, os meus irmãos que comigo subiram fizeram derreter o coração do povo, mas eu segui com integridade o SENHOR, meu Deus.
9 Mauula Mosese ibiga katotila baisa yeigu kidamwa yeigu deli litugwa komwaidosi mokwitatoula bakakulasi kama vilavilasi bivigaki ma vavagisi tatoumasi valu mapilana lalouya wa tuta matutona.
9 E Moisés jurou naquele dia, dizendo: Certamente a terra sobre a qual os teus pés pisaram será a tua herança, e dos teus filhos para todo o sempre, porque tu seguiste com integridade o SENHOR meu Deus.
10 E ka, kugisa! Omitibogwa goli Guyau eiluki Mosese makawala, e oluviga bogwa taitu kwailuwovasi kwailima leima itobu yam lagaila. Paila tuta matutona omitibogwa mina Isireli ivawalaiyaisi olumoulela viloupakala, e Guyau bogwa eiyamataigu e asisu tomomova, makawala goli Guyau la biga katotila. Ka, kugisaigu! Yam lagaila agu taitu bogwa leiboda kwailuwolima kwailuwotolu kwailima,
10 E agora eis que o SENHOR tem me mantido vivo, como declarou, nestes quarenta e cinco anos, verdadeiramente, desde que o SENHOR falou esta palavra a Moisés, enquanto os filhos de Israel vagavam pelo deserto; e agora, vê que nestes dias já tenho oitenta e cinco anos.
11 e yeigu topeula wala yam lagaila makawala goli ulo peula wa tuta matutona Mosese eiwitalaigu ala avakawali valu. Yeigu ulo peula ibodi wala batokabilia kaina bavagi avai vavagi goli!
11 Como ainda sou tão forte nestes dias como era no dia em que Moisés me enviou; como antes era a minha força, assim também é a minha força agora, para a guerra, tanto para sair, como para entrar.
12 Ka, ibodi bukusakaigu mapilawena koya avaka Guyau eikatotila bisakaigu wa tuta matutona yeigu deli segwaia kakamatulasi. Wa tuta matutona lakalukwaimi kidamwa matausina kasi vakaila makawala dokanikani eidokaisi mina Anaki isisuaisi olopola valu vilouvakaveka, kalisi kwepapeula. Ka, adoki kaina Guyau bisikailigu e yeigu babokavili bisunapulasi bisakaulasi, makawala goli Guyau eilivali.”
12 Agora, portanto, dá-me este monte, do qual o SENHOR falou naquele dia, pois tu ouviste naquele dia que os anaquins lá estavam, e que as cidades eram grandes e fortificadas; se assim for, o SENHOR estará comigo, e eu serei capaz de expulsá-los, como disse o SENHOR.
13 Yosuwa ikabwaili Keleba matauna Yepunei latula e isaiki matauna viluwela Ebironi ivigaki la vavagi tatoula.
13 E Josué o abençoou, e deu Hebrom a Calebe, o filho de Jefoné, por herança.
14 Omitibogwa leima lagaila Ebironi si vavagi wala tubula Keleba matauna Yepunei latula guma Kenisi, paila uula matauna tokimadagi ikabikuwoli Guyau, matauna Isireli la Yaubada.
14 Hebrom, portanto, tornou-se a herança de Calebe, o filho de Jefoné, o quenezeu, até este dia, porque ele seguiu com integridade o SENHOR, Deus de Israel.
15 Omitibogwa, Ebironi leidokaisi viluwela Aba. (Aba matauna topeuligaga oluwalaisi mabudona mina Anaki.)
15 E antes o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; sendo que Arba fora um homem afamado entre os anaquins. E a terra teve repouso da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.