Jeremias 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tomotala Yerusalem, kusakaulasi olumoulela mi valu!
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Ilagoli kukwamitulaimi mwada bukutaimamilasi baisa Guyau,
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 Mokwita goli Guyau inainevi matausina tokimadagi.
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Mapaila laninamsi kawagu,
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 Balokaia kaidadala valu e deli bakabigatonasi.
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Baisa uula laiyoni metoya oulaka bigadi matausina.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 Guyau ikatupoi kawala, “Avaka uula baligaiwa si mitugaga ulo tomota?
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 Matausina si bubunela makawala wosa nammwala nakakaitubwa saina ikalimwalasi e imwamwana uwosi
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 Ibodi bamipuki matausina paila vavagi makwaisina
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 Bawitali tilaula bitakaiwaisi ulo tomota si bagula bigulela waini
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 Isireli tomotala deli Yuda iyakalaigusi wala iwokuva.
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 Guyau la tomota iyakalaisi matauna, e ikaibigasi, kawasi, “Gala avaka mokwita bivagi. Gala bitabodasi tuta mwau, gala bitabodasi kabilia kaina molu.”
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 — ausente —
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 — ausente —
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 E tomotala Isireli, Guyau bimai tomota metoya kaduwonaku bikabiliaimi, mina papeula, deli tosibogwa, e bonasi gala kunikolaisi.
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Kasi tolova kaiyala mina papeula, biwaisi gala deli nokapisi.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Bikamkulovaisi kʹami deli goli kami kawailuwa, bikatumataisi litumia tauwau deli vivila, bikapitunaisi kaiyosi mi yawa, deli biyogagaisi matamsina mi waini deli makaisina mi seuseu. E mi valu kalisi kwepapeula paila mi kabokwala bikodidaimisi.
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 Guyau ikaibiga, kawala, “E yam makwaisina gala bakatumtuwoli matausina ulo tomota.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 Mwa, Yeremaia, avai tuta bikatupoisi avaka uula vavagi makwaisina lavagi, kuluki bogwa leitotubulokaigusi, e iwotetilasi baisa togilagala si yaubada osi pwaipwaia titoulesi, e makawala goli biwotitalaisi tomitawasi olumoulela valu makwaina baisa gala si valu titoulesi.”
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Guyau ikaibiga, kawala, “Kuluki dalela Yekobe, kuluki tomotala Yuda, kawam.
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Kulegasi yokomi toninagowa, tobonebona, isim mitami, mitaga gala igagabila bukugisasi, e isim taigami mitaga gala igagabila bukulegasi.
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 Yeigu Guyau, avaka paila gala kukukolaigusi? Avaka paila gala kutatuvasi baisa omatagu? Lasaili kanakenuva baisa kalitutilela bolita, kalitutila makaina gala igagabila bitaluvipeili, e bolita goli bikaipolu mitaga gala igagabila bilokaia mapilana ewaiwa, kaisai bikawoula, mitaga gala igagabila biyogagi, e bisuvi.
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 Mitaga yokomi tomota totuli deli todubakasala, kutovilasi e kusilavaigusi.
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Gala kami vituloki, paila bukukwamiabaigusi. Kaina goli bawitali kweluvala kuna, bisigoli mi bagula deli goli kweluvala mi tayoyuwa taitu kwaitala kwaitala.
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Kaimapula mi mitugaga eisilibodaisi makwaisina vavagi bwaina metoya baisa yokomi.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 “Tovagisi sula matausina isisuaisi oluwalaisi ulo tomota, itulotulasi makawala matausina availa bilavaisi wota bikolasi mauna nayoyowa, mitaga matausina eileiyasi kasi sikula mwada biwaisi tomota.
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 Baisa makawala tosunini mauna biyosi bidubadu e tabudotala bivakasau metoya minasina, e matausina bivakasauwaisi si bwala avaka avaka eiyosisi. Baisa uula matausina mina papeula deli si guguwa bidubadu.
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 Baisa goli uula mina kakaitubwa paila kʹasi kalamatabwaila. Gala isim kalitutilela paila sula ninamsela. Gala isakaisi avaka ibodi baisa weilova, gala iyomitalaisi karaiwaga duwosisia baisa matausina ilamidadaisi.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 “Mitaga yeigu Guyau bamipuki matausina paila vavagi makwaisina e bakau lugwa paila tomota matausina.
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 E kwaitala kaboyogagi deli kabosineiyou bogwa isusunapula mapilana valu.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Tovitoubobuta ibigatonasi sopawokuva wala, tolula ikikaraiwagasi makawala tovitoubobuta si karaiwaga, e ulo tomota gala wala ikosomapusi. Mitaga avaka matausina bivagaisi otutala kala vigimkovila?”
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.